Îndrumar pentru transcrieri: Diferență între versiuni

De la Enciclopedia genealogica
→‎Transcrierea datelor: adăugare sectiunea Transcrierea datelor
 
(Nu s-au afișat 61 de versiuni intermediare efectuate de alți 2 utilizatori)
Linia 1: Linia 1:
Acest '''îndrumar''' este menit să vă asiste în transcrierea documentelor de arhivă și să clarifice îndoielile legate de formatare. Este o colecție de sugestii și exemple de bună practică ce are ca scop un aspect unitar al bazei de date Genealogica.  
Acest '''îndrumar''' este menit să vă asiste în transcrierea documentelor de arhivă și să clarifice îndoielile legate de stil și formatare. Este o colecție de sugestii și exemple de bună practică ce are ca scop un aspect unitar al bazei de date Genealogica.  
 
== Generalități ==
 
=== Limba ===
Transcrierile și observațiile se fac în limba română, folosind alfabetul latin, indiferent de limba și alfabetul care apar în sursă.
{| class="wikitable"
|+
|'''✔''' Gheorghie
|✘ Георгие
|-
|'''✔''' muncitor
|✘ napszámos
|-
|'''✔''' Raisa
|✘ רייזאַ
|}


=== Rigurozitatea transcrierilor ===
=== Rigurozitatea transcrierilor ===
Conținutul este mai important decât forma – o transcriere riguroasă și unitară, însă formatată altfel decât se recomandă în acest îndrumar este considerabil mai valoroasă decât o transcriere imprecisă, dar respectând riguros sugestiile prezentate aici.
Conținutul este mai important decât forma – o transcriere riguroasă și unitară, însă formatată altfel decât se recomandă în acest îndrumar este considerabil mai valoroasă decât o transcriere imprecisă, dar respectând riguros sugestiile prezentate aici. Cu toate acestea, este încurajată respectarea acestor îndrumări, pentru a obține un aspect unitar al întregii baze de date, fără ambiguități, ușor de înțeles și parcurs.


==== Integritatea ====
==== Integritatea ====
Este recomandabil ca registrele să fie transcrise integral. Registrele voluminoase, care necesită un efort semnificativ, se pot transcrie parțial, dar se recomandă ca părțile transcrise să fie ușor de identficat iar actele să fie transcrise consecutiv (să nu se sară pagini). Transcrierea ''pe sărite'' face dificilă completarea transcrierii registrului de către alți colaboratori.  
Este recomandabil ca registrele să fie transcrise integral. Registrele voluminoase, care necesită un efort semnificativ, se pot transcrie parțial, dar se recomandă ca părțile transcrise să fie ușor de identficat, iar actele să fie transcrise consecutiv (să nu se sară pagini sau rânduri din tabele). Transcrierea ''pe sărite'' face dificilă completarea transcrierii registrului de către alți colaboratori.  
{| class="wikitable"
{| class="wikitable"
|+
|+
|Un registru conține anii 1831–1850 pentru o localitate
|Condică de botezuri, 1831–1850
|'''✔''' Se transcriu integral anii 1831–1835
|'''✔''' Se transcriu integral anii 1831–1835
|-
|-
|Un registru conține anii 1831–1850 pentru trei localități
|Condică de cununii, 1831–1850 pentru trei localități
|'''✔''' Se transcriu integral actele pentru una dintre localități
|'''✔''' Se transcriu integral actele pentru una dintre localități
|-
|-
|Un registru conține acte de botez, cununie și deces pentru anii 1831–1850
|Condică de botezuri, cununii și decese, 1831–1850
|'''✔''' Se transcriu integral actele de cununie
|'''✔''' Se transcriu integral actele de cununie
|}
|}


==== Unitatea ====
==== Unitatea ====
Se transcriu aceleași informații pentru întregul registru, în măsura în care sunt disponibile.  
Se respectă un stil unitar și se transcriu aceleași informații pentru întregul registru, în măsura în care sunt disponibile.  
{| class="wikitable"
{| class="wikitable"
|+
|+
Linia 45: Linia 29:
|'''✔''' Se transcriu numele tuturor participanților pentru toate actele
|'''✔''' Se transcriu numele tuturor participanților pentru toate actele
|-
|-
| rowspan="4" |Registrele de stare civilă menționează de regulă numele, vârsta, ocupația, și alte informații.
| rowspan="3" |Registrele de stare civilă menționează de regulă numele, vârsta, ocupația, și alte informații.
|'''✔''' Se transcriu numai numele pentru toate actele
|'''✔''' Se transcriu numai numele pentru toate actele
|-
|-
|'''✔''' Se transcriu numai numele și vârstele pentru toate actele
|'''✔''' Se transcriu numai numele și vârstele pentru toate actele
|-
|-
|'''✔''' Se transcriu numai numele și ocupațiile pentru toate actele
|'''✔''' Se transcriu toate informațiile pentru toate actele
|}
 
== Generalități ==
 
=== Limba ===
Transcrierile și observațiile se fac în limba română, folosind alfabetul latin cu diacritice, indiferent de limba și alfabetul care apar în sursă. Se folosesc majuscule numai pentru inițialele substantivelor proprii.
{| class="wikitable"
|+
|-
|'''✔''' muncitor
|✘ Muncitor
|✘ MUNCITOR
|✘ napszámos
|✘ мунчитор
|-
|-
|'''✔''' Se transcriu toate informațiile pentru toate actele
|'''✔''' Maria
|✘ maria
| colspan="3" |✘ MARIA
|-
|'''✔''' județul Muscel
|✘ Județul Muscel
| colspan="3" |✘ județul MUSCEL
|}
Excepție de la trancrierea în limba română fac '''numele de locuri și persoane''' care se transcriu în limba în care apar în sursă, dar întotdeauna cu litere latine.
{| class="wikitable"
| colspan="2" |''transcriere (persoane):''
|''în sursă:''
|-
|'''✔''' Zsófia
|✘ Sofia
|''Zsófia''
|-
|'''✔''' Klaus
|✘ Claudiu
|''Klaus''
|-
|'''✔''' Gheorghie
|✘ Георгие
|''Георгие''
|-
|'''✔''' Raisa
|✘ רייזאַ
|''רייזאַ''
|-
| colspan="2" |''transcriere (locuri):''
|''în sursă:''
|-
|'''✔''' Gyulafehérvár
|✘ Alba Iulia
|''Gyulafehérvár''
|-
|'''✔''' Hermannstadt
|✘ Sibiu
|''Hermannstadt''
|-
|'''✔''' Dâmbul Ungureni
|✘ ''Дьмбул Унгурени''
|''Дьмбул Унгурени''
|}
|}
De notat este transcrierea literelor '''Șș''' și '''Țț''', care sunt transcrise ca [https://ro.wikipedia.org/wiki/%C8%98#Aspect Ss cu virgulă dedesubt] și [https://ro.wikipedia.org/wiki/%C8%9A#Aspect Tt cu virgulă]. Acestea pot fi cu ușurință confundate cu '''Şş''' și '''Ţţ''' – Ss și Tt cu sedilă.


=== Lipsa informațiilor ===
=== Lipsa informațiilor ===
Se transcriu numai informațiile prezente în actul transcris. Nu se adaugă informații provenite din alte surse sau deduse, indiferent de gradul de certitudine.
[[Fișier:Ditto copy.jpg|miniatura|Folosirea latinescului "ditto" pe coloana din mijloc pentru evitarea repetării numelui preotului în fiecare rând]]
Se transcriu numai informațiile prezente în actul transcris. Nu se adaugă informații provenite sau deduse din alte surse.


Când informația lipsește, este ștearsă sau nu poate fi interpretată, se lasă câmpul liber și se completează o mențiune în rubrica ''observații în sursă''.
Informațiile substituite în acte de adverbe, pronume sau simboluri pentru evitarea repetiției, se transcriu explicit, folosind informația menționată de regulă anterior în același act.
 
{| class="wikitable"
Pentru informațiile ce nu pot fi transcrise cu certitudine, se completează în rubrica aferentă cea mai probabilă variantă și se adaugă un comentariu explicativ în rubrica ''observații de editare''.
|-
|''locul:''
|'''✔''' Popești
|'''✘''' ot tam
|-
|''ocupația:''
|'''✔''' muncitor
|'''✘''' aceeași
|-
|''preotul:''
|'''✔''' parocul Ioan
|'''✘''' ditto
|-
|''data botezului:''
|'''✔''' 24 11 1890
|'''✘''' <nowiki>''</nowiki>
|-
|''cauza decesului:''
|'''✔''' de boală
|'''✘''' idem
|-
|''numele mamei:''
|'''✔''' Stana soția lui Gheorghe Surdu
|'''✘''' Stana soția sa
|-
|''religia:''
|'''✔''' greco-catolică
|'''✘''' ugyanígy
|}
Pentru transcrierile la care există dubii, se completează în rubrica aferentă cea mai probabilă variantă și se adaugă un comentariu explicativ în rubrica ''observații de editare''.
{| class="wikitable"
{| class="wikitable"
|+
|+
!
!
!
!
!Observații
!''observații:''
|-
|-
|'''✔''' Zoița
|'''✔''' Zoița
|✘ Zoița / Joița
|'''''' Zoița / Joița
|'''✔''' nume incert, posibil Zoița sau Joița
|'''✔''' nume incert, posibil Zoița sau Joița
|-
|-
Linia 78: Linia 149:
|'''✘''' Posești sau Podești
|'''✘''' Posești sau Podești
|'''✔''' domiciliul tatălui incert, posibil Posești sau Podești
|'''✔''' domiciliul tatălui incert, posibil Posești sau Podești
|}
Numele trunchiate parțial de deteriorări ale actelor dar care pot fi deduse cu certitudine din restul actului, se pot completa între paranteze. De exemplu:
{| class="wikitable"
|-
|✔ Aciobă(niței)
|✘ Aciobă
|-
|✔ Ior(dăche)scu
|✘ Iordăchescu
|-
|✔ (Vi)zireanu
|✘ (?)zirénu
|}
Când informația lipsește, este ștearsă sau nu poate fi interpretată, se lasă câmpul liber și se completează o mențiune în rubrica ''observații în sursă''. Când informația lipsește parțial, lipsa poate fi substituită de un semn de întrebare între paranteze.
{| class="wikitable"
|'''✔''' Gheorghița (?) Surdu
|✘ Gheorghița ? Surdu
|✘ Gheorghița ... Surdu
|}
|}


== Transcrierea datelor ==
=== Declinarea substantivelor ===
Această secțiune acoperă recomandări de completare a datelor în tabelul Genealogica [link].
Substantivele se transcriu în cazul '''nominativ''', chiar dacă ele apar în alt caz în sursă:
{| class="wikitable"
| colspan="2" |''transcriere (persoane):''
|''în sursă:''
|-
|'''✔''' Dobra Surdu
|✘ Dobrii Surdu
|''fiica Dobrii Surdu''
|-
|'''✔''' Matei al Dobrei
|✘ Mateiului al Dobrei
|''soția Mateiului al Dobrei''
|-
|'''✔''' Dobra Florichi
|✘ Dobri Florichi
|''soțul Dobri Florichi''
|-
| colspan="2" |''transcriere (locuri):''
|''în sursă:''
|-
|'''✔''' Liliești
|✘ Lilieștilor
|''satul Lilieștilor''
|-
|'''✔''' județul Buzău
|✘ județul Buzăului
|''județul Buzăului''
|}


=== Completarea informațiilor în tabel ===
== Transcrierea numelor de persoane ==
Numele de persoane se transcriu respectând forma istorică din sursă, cu editări minime, numai acolo unde nu există dubii.


==== Jud. ====
=== Limba ===
Pentru '''Moldova''' și '''Țara Românească''' se completează numele județului, iar pentru '''Transilvania''' înainte de 1918, numele comitatului  în care este înregistrat actul, respectând:
Numele se transcriu în limba în care apar în act, dar întotdeauna cu alfabetul latin:
{| class="wikitable"
|-
|✔ Gheorghe
|✔ György
|✔ Georg
|✘ Георге
|}


* denumirea istorică din sursă
=== Compunerea numelor ===
* grafia contemporană
Numele se transcriu în forma:
* explicitarea abrevierilor
{| class="wikitable"
* folosirea limbii române
|-
|'''✔'''<nowiki> Nume de botez | Numele tatălui | Numele bunicului | Numele de familie</nowiki>
|}
Numele mamei subtituie uneori numele tatălui atunci când tatăl este necunoscut. De asemenea, numele bunicii poate substitui numele bunicului.


Această ordine se respectă chiar dacă în sursă numele este compus în alt fel. Uneori numele compuse apar de asemenea inversate în surse, ceea ce trebuie evitat în transcrieri:
{| class="wikitable"
{| class="wikitable"
|+
|''transcriere:''
|'''✔''' Tecuci
|''în sursă:''
| colspan="2" |✘ Tecuciu
|-
|'''✔''' Gheorghe Dumitru Surdu
|''✘ Surdu Dumitru Gheorghe''
|-
|'''✔''' Voica Bou-Negru
|''✘ Negru-Bou Voica''
|}
Numele tatălui se alipește numelui de botez dat pruncului. Atunci când tatăl lipsește, ca în cazul copiilor naturali, se alipește numele mamei.
{| class="wikitable"
|''transcriere:''
|''în sursă:''
|-
|'''✔''' Gheorghe Dumitru Surdu
|''✘ Gheorghe, fiu al D<u><sup>lui</sup></u> Dumitru Surdu''
|-
|'''✔''' Gheorghe Maria Văduva
|''✘ Gheorghe, fiul Mariei Văduva din tată necunoscut''
|}
Atunci când apare numai numele de botez al unei persoane, dar este menționată explicit o rudă (soț, frate, ginere etc.), se transcrie și numele întreg al rudei și relația de rudenie. Nu se deduc relațiile atunci când acestea nu sunt menționate explicit.
{| class="wikitable"
| colspan="2" |''transcriere:''
| colspan="2" |''în sursă:''
|-
|'''✔''' Dobra soția lui Gheorghe Dumitru Surdu
|✘ Dobra
|''Gheorghe Dumitru Surdu cu soția sa Dobra''
|''relația cu soțul este menționată explicit''
|-
|'''✔''' Dobra
|✘ Dobra soția lui Gheorghe Surdu
|''fiul lui Gheorghe Surdu și al Dobrei''
|''relația soț-soție nu este menționată explicit''
|-
|'''✔''' Mateiu nepotul lui Gheorghe Surdu
|✘ Mateiu
|''Gheorghe Surdu și Mateiu vnuc lui''
|
|}
Se transcriu inițialele, poreclele, supranumele și particulele de compunere (lui, ot, zis etc.):
{| class="wikitable"
|-
|'''✔''' Gheorghe Dumitru N. Surdu
|-
|'''✔''' Gheorghe sin Dumitru Surdu
|-
|'''✔''' Gheorghe lui Dumitru Surdu
|-
|'''✔''' Gheorghe ot Surdești
|-
|'''✔''' Gheorghe zis și Surdulea
|-
|'''✔''' Gheorghe zăt lui Surdǔ
|}
 
=== Abrevierile numelor ===
Abrevierile nu se înlocuiesc în general cu numele întregi. Abreverile transcrise ca atare sunt urmate de semnul punct ("."). Abrevierile se transcriu folosind cratima pentru a înlocui literele suprimate. Numai în cazurile în care abrevierile corespund neîndoielnic unui nume precis, atunci literele absente se completează între paranteze.
{| class="wikitable"
| colspan="3" |''transcriere:''
|''în sursă:''
|''observații:''
|-
|'''✔''' N.
|✘ Nicolae
|✘ N
|''N''
|''N'' poate fi prescurtarea de la ''Nicolae'', ''Niță'' etc.
|-
|'''✔''' Gg.
|✘ Gg
|✘ Gheorghe
|''Gg''
|''Gg'' poate fi prescurtarea de la diverse forme ale numelui ''Gheorghe'', cum ar fi ''Ghiorghie'', ''Ghiorghe'' etc.
|-
|'''✔''' D-tru.
|✘ D<sup>tru</sup>
|✘ D<u>tru</u>
|''D<sup><u>tru</u></sup>''
|''D<sup><u>tru</u></sup>'' poate fi prescurtarea de la diverse forme ale numelui ''Dumitru'', cum ar fi ''Dimitru''
|-
|'''✔''' Toad(e)r
|✘ Toader
|✘ Toadr
|''Toadr''
|''Toadr'' este cu certitudine o prescurtare de la ''Toader''
|}
 
=== Variațiile grafice ===
Variațiile grafice și consoanele duble se transcriu așa cum apar în sursă:
{| class="wikitable"
|-
|✔ Gheorghie
|✔ Ghiorghie
|✔ Georgie
|-
|✔ Popescu
|✔ Poppescu
|✔ Popesco
|}
Când acelși nume apare în sursă cu grafii diferite, se pot include toate variantele separate de "/"
{| class="wikitable"
|-
|✔ Popescu / Poppescu
|✘ Popescu sau Poppescu
|}
 
=== Diacriticele și caracterele arhaice și străine ===
Caracterele ieșite din uz se transcriu în grafia contemporană. Caracterele străine se transcriu așa cum apar în sursă:
{| class="wikitable"
| colspan="3" |''transcrierea caracterelor ieșite din uz:''
|''în sursă:''
|-
|'''✔''' Mateiu
|✘ Matei'''ǔ'''
|✘ Matei
|''Matei'''ǔ'''''
|-
|'''✔''' Andre'''i'''
|✘ Andre'''ǐ'''
|✘ Andre
|''Andre'''ǐ'''''
|-
|'''✔''' I'''oa'''na
|✘ I'''ó'''na
|✘ I'''o'''na
|''I'''ó'''na''<ref name=":0" group="†">Atenție la caracterele care pot fi atât caractere românești ieșite din uz, cât și caractere din alte limbi. De exemplu, '''ó''' poate reprezenta atât scrierea veche a diftongul '''oa''' în limba română veche, cât și a 25-a literă a alfabetului maghiar, '''o acut''', care reprezintă un o lung. Transcrierea urmărește îndrumările aferente: numele românesc Fl'''ó'''rea se transcrie Fl'''oa'''rea, iar numele maghiar J'''ó'''zsef se transcrie J'''ó'''zsef. Aceleași recomandări se aplică pentru caracterul '''é''', vechea reprezentare a diftongului '''ea''', ca în Berc'''é'''nu, dar și a zecea literă a alfabetului maghiar, ca în P'''é'''ter.</ref>
|-
|'''✔''' Ungur'''ea'''nu
|✘ Ungur'''é'''nu
|✘ Ungur'''e'''nu
|''Ungur'''é'''nu''<ref name=":0" group="†" />
|-
|'''✔''' La'''z'''ăr
|✘ La'''d̦'''ăr
|✘ La'''d'''ăr
|''La'''d̦'''ăr''
|-
|'''✔''' Păs'''ă'''rilă
|✘ Păs'''ĕ'''rilă
|✘ Păs'''e'''rilă
|''Păs'''ĕ'''rilă''
|-
|'''✔''' F'''â'''ntânaru
|✘ F'''ô'''ntânaru
|✘ F'''o'''ntânaru
|''F'''ô'''ntânaru''
|-
|'''✔''' Pot'''â'''rniche
|✘ Pot'''û'''rniche
|✘ Pot'''u'''rniche
|''Pot'''û'''rniche''
|-
|'''✔''' Fr'''â'''nghie
|✘ Fr'''ê'''nghie
|✘ Fr'''e'''nghie
|''Fr'''ê'''nghie''
|-
|'''✔''' Hau'''s'''er
|✘ Hau'''ſ'''er
|✘ Hau'''f'''er
|''Hau'''ſ'''er''
|-
| colspan="3" |''transcrierea caracterelor străine:''
|
|-
|'''✔''' J'''ö'''rg Strau'''ß'''
|✘ J'''oe'''rg Strau'''ss'''
|✘ J'''o'''rg Strau'''s'''
|''J'''ö'''rg Strau'''ß'''''
|-
|'''✔''' Pinty'''ő'''ke Bal'''á'''zs
|
|✘ Pinty'''o'''ke Bal'''a'''zs
|''Pinty'''ő'''ke Bal'''á'''zs''
|-
|-
|'''✔''' Romanați
|'''✔''' Erzs'''é'''bet
| colspan="2" |✘ Romanatiǐ
|✘ Erzs'''e'''bet
|✘ Erzs'''é'''bet
|''Erzs'''é'''bet''<ref name=":0" group="†" />
|-
|-
|'''✔''' Neamț
|'''✔''' Zs'''ó'''fia
|✘ NT
|✘ Zs'''o'''fia
|✘ Neamțu
|✘ Zs'''oa'''fia
|''Zs'''ó'''fia''<ref name=":0" group="†" />
|}
Caracterele '''â''' și '''î''' se transcriu așa cum apar în sursă, chiar dacă nu respectă normele vremii sau normele curente:
{| class="wikitable"
| colspan="2" |''transcriere:''
|''în sursă:''
|-
|-
|'''✔''' Sătmar
|'''✔''' Frîncu
| colspan="2" |✘ Szatmár
|✘ Frâncu
|''Frîncu''
|}
Nu se adaugă diacritice dacă acestea lipsesc din sursă:
{| class="wikitable"
| colspan="2" |''transcriere:''
|''în sursă:''
|-
|-
|'''✔''' Târnava-Mare
|'''✔''' Francu
| colspan="2" |✘ Groß-Kokelburg
|✘ Frâncu
|''Francu''
|}
|}
== Transcrierea numelor de locuri ==
Numele locurilor, cătunelor, satelor, comunelor, orașelor și ale unităților administrative se transcriu respectând forma istorică din sursă, cu editări minime, numai acolo unde nu există dubii.


==== Localitatea ====
=== Limba ===
Numele localității în care este înregistrat actul. Dacă evenimentul a avut loc în altă localitate, aceasta poate fi menționată la observații.
Numele se transcriu în limba în care apar în act, dar întotdeauna cu alfabetul latin:
{| class="wikitable"
| colspan="2" |''transcriere:''
|''în sursă:''
|-
| colspan="2" |✔ Sibiu
|''Sibiu''
|-
|✔ Hermannstadt
|✘ Sibiu
|''Hermannstadt''
|-
|✔ Nagyszeben
|✘ Sibiu
|''Nagyszeben''
|-
|✔ Sibiu
|✘ Сибиу
|Сибиу
|-
|✔ Sibiu
|✘ Сибиу
|סיביו
|}


* denumirea istorică din sursă
=== Compunerea numelor de locuri ===
* grafia contemporană
Pentru numele de '''sate''', '''orașe''' și '''municipii''' nu este nevoie să se specifice tipul localității. Pentru '''toate celelalte tipuri''' de așezări, diviziuni, unități administrative, străzi și alte locuri, numele propriu este precedat de tip (cătun, mahala, ocol, județ, comitat, etc.).
* folosirea limbii române
{| class="wikitable"
* explicitarea abrevierilor
| colspan="2" |''transcriere:''
|''în sursă:''
|-
|✔ Tuzla
|✘ satul Tuzla
|''satul Tud̦la''
|-
|✔ Craiova
|✘ orașul Craiova
|''orașul Craiova''
|-
|✔ comuna Ograda
|✘ Ograda
|''comuna Ograda''
|-
|✔ Giurgiu, giudețulu Vlașca
|✘ Giurgiu din giudețulu Vlașca
|''orașul Giurgiǔ, Giudețulǔ Vlașca''
|-
|✔ cătunul Tufeni, comuna Cocorăștii
|✘ Tufeni, Cocorăști
|''cătunul Tufeni din com. Cocorăștiǐ''
|-
|✔ Țâgănimea Mănăstirii Slatina
|✘ Mănăstirea Slatina
|''Цѫгьнимеа Мьн. Слатина''
|-
|✔ mahalaua Malu Roșu, Ploeșci
|✘ Malu Roșu, Ploeșci
|''mahalaua Malǔ Roșǔ din or. Ploeșci''
|-
|✔ Giurgiu, giudețulu Vlașca
|✘ Giurgiǔ, Vlașca
|''orașul Giurgiǔ din Giudețulǔ Vlașca''
|-
|✔ sala de facere a spitalului Regele Carol I, Filipesci
|✘ maternitatea Filipești
|''născutu ieri în sala de facere a spitalului Regele Carol I din Filipesci''
|-
|✔ apa Argeșului
|✘ râul Argeș
|''mórtă în apa Argeșului''
|-
|✔ casa lui Gheorghe Surdu din Câmpulungu
|✘ Câmpulungu
|''născută ieri în casa D<sup>lui</sup> Gheorghe Surdǔ din orașul Câmpulungǔ''
|}


=== Denumirile arhaice și străine ===
Se respectă denumirea istorică și grafia din sursă:
{| class="wikitable"
{| class="wikitable"
|+
|+
|'''✔''' Mihaifalău<ref group="Footnotes">Localitatea Valea lui Mihai s-a numit Mihaifalău în secolul al XIX-lea. Se va folosi numele care apare în sursă.</ref>
| colspan="2" |''transcriere:''
|''în sursă:''
|-
|'''✔''' Mihaifalău<ref group="">Localitatea Valea lui Mihai s-a numit Mihaifalău în secolul al XIX-lea. Se va folosi numele care apare în sursă.</ref>
|✘ Valea lui Mihai
|✘ Valea lui Mihai
|''Mihaifalău''
|-
|-
|'''✔''' Găești
|'''✔''' Găescii
|✘ Găesciǐ
|✘ Găești
|''Găescii''
|-
|'''✔''' Härmeschtat
|✘ Hermannstadt
|''Härmeschtat''
|-
|'''✔''' Szatmár vármegye
|✘ Comitatul Sătmar
|''Szatmár vármegye''
|-
|'''✔''' Komitat Groß-Kokelburg
|✘ Comitatul Târnava-Mare
|''Komitat Groß-Kokelburg''
|}
 
=== Abrevierile locurilor ===
Abrevierile se pot înlocui în general cu numele întreg, dar numai atunci când nu există echivoc. În cazul în care numele întreg nu poate fi identificat cu precizie, abreverile se transcriu ca atare urmate de semnul punct ("."). Abrevierile se transcriu folosind cratima pentru a înlocui literele suprimate.
{| class="wikitable"
| colspan="2" |''transcriere:''
|''în sursă:''
|''observații:''
|-
|'''✔''' Constanța
|✘ C-tanța
|''C-tanța''
|''C-tanța este fără dubiu abrevierea de la Constanța.''
|-
|'''✔''' ''M. Bârgăului''
|✘ Mijlocenii Bârgăului
|''M. Bârgăului''
|''M. Bârgăului poate reprezenta atât Mijlocenii cât și Mureșenii Bârgăului''
|}
 
=== Diacriticele și caracterele arhaice și străine ===
Caracterele ieșite din uz se transcriu în grafia contemporană. Caracterele străine se transcriu așa cum apar în sursă:
{| class="wikitable"
| colspan="3" |''transcrierea caracterelor ieșite din uz:''
|''în sursă:''
|-
|'''✔''' Cotoi'''u'''
|✘ Cotoi'''ǔ'''
|✘ Cotoi
|''Cotoi'''ǔ'''''
|-
|'''✔''' Filipeșci'''i'''
|✘ Filipeșci'''ǐ'''
|✘ Filipeșci
|''Filipeșci'''ǐ'''''
|-
|'''✔''' Huned'''oa'''ra
|✘ Huned'''ó'''ra
|✘ Huned'''o'''ra
|''Huned'''ó'''ra''<ref name=":0" group="†" />
|-
|-
|'''✔''' Breaza
|'''✔''' Breaza
|✘ Bréd̦a
|✘ Bréd̦a
|✘ Breda
|''Br'''éd̦'''a''
|-
|'''✔''' Hau'''s'''er
|✘ Hau'''ſ'''er
|✘ Hau'''f'''er
|''Hau'''ſ'''er''
|-
| colspan="3" |''transcrierea caracterelor străine:''
|
|-
|'''✔''' Sch'''äß'''burg
|✘ Sch'''aess'''burg
|✘ Sch'''as'''burg
|''Sch'''äß'''burg''
|}
Caracterele '''â''' și '''î''' se transcriu așa cum apar în sursă, chiar dacă nu respectă normele vremii sau normele curente:
{| class="wikitable"
| colspan="2" |''transcriere:''
|''în sursă:''
|-
|'''✔''' ''F'''î'''nt'''î'''nele''
|✘ ''F'''â'''nt'''â'''nele''
|''satul F'''î'''nt'''î'''nele''
|}
Nu se adaugă diacritice dacă acestea lipsesc din sursă:
{| class="wikitable"
| colspan="2" |''transcriere:''
|''în sursă:''
|-
|'''✔''' cătunul '''S'''ipot
|✘ cătunul '''Ș'''ipot
|''cătunul '''S'''ipot''
|}
== Transcrierea substantivelor comune și a altor informații ==
Pentru informațiile privind religia, starea civilă, ocupația, statutul, categoria fiscală, cauza decesului, etc. se urmărește o transcriere respectând forma istorică din sursă, dar editată la normele ortografice actuale acolo unde nu există dubii.
=== Limba ===
Atunci când există un echivalent semantic, este recomandată traducerea în limba română a termenilor din registrele redactate în alte limbi (germană, maghiară). Însă atunci când sensul exact se poate pierde prin traducere, termenul original se poate adăuga între paranteze.
{| class="wikitable"
| colspan="2" |''transcriere:''
|''în sursă:''
|''observații:''
|-
|✔ greco-catolic
|''✘ görögkatolikus''
|''görög-katolikus''
|''"Greco-catolic" este traducerea exactă a maghiarului "görög-katolikus".''
|-
|✔ tăbăcar
|✘ Gerber
|''Gerber''
|''Termenul german "Gerber" se suprapune semantic românescului "tăbăcar"''
|-
|✔ plugar (földműves)
|✘ plugar
|''földműves''
|''Termenii maghiari "földbirtokos", "kisbirtokos", "birtokos", "földműves" și "napszámos" nu pot fi traduși cu exactitate în limba română.''
|}
=== Formele arhaice și regionale ===
Cuvintele vechi și regionale se transcriu respectând termenul din sursă, dar folosind ortografia contemporană.
{| class="wikitable"
| colspan="2" |''transcriere:''
|''în sursă:''
|-
|✔ faur
|✘ fierar
|''faur''
|-
|✔ fierar
|✘ hieraru
|''хиерару''
|-
|✔ covaci
|✘ covaciǔ
|''covaciǔ''
|-
|✔ lingoare<ref group="†">Lingoare este denumirea arhaică a febrei tifoide.</ref>
|✘ febră tifoidă
|''lingóre''
|-
|✔ pravoslavnic
|✘ ortodox
|''pravoslavnicǔ''
|-
|✔ mazil
|✘ mazâlǔ
|''mazâlǔ''
|}
=== Abrevierile ===
Abrevierile se explicitează dacă este clar la ce se face referire.
{| class="wikitable"
| colspan="2" |''transcriere:''
|''în sursă:''
|-
|✔ lucrător de pământ
|✘ l. p.
|''l. p.''
|-
|✔ vătaf
|✘ vtf
|''vtf''
|-
|✔ văduv
|✘ vdv
|''vdv''
|}
== Folosirea tabelului model ==
Această secțiune acoperă recomandări de completare a datelor în [https://docs.google.com/spreadsheets/d/1LQgPDSCJrzTlzeTsCuHKWT75-LGZUPc8KFpekhshxlY tabelul cu modelul de transcriere Genealogica]. 
Pentru folosirea modelului, este necesar un cont Google.
Se recomandă crearea unei copii a acestui tabel din meniul '''File''' >> '''⎘ Make a Copy'''.
Pentru facilitarea transcrierilor, se poate folosi configuratorul accesibil din meniu, sub titlul '''⚙ Genealogica''', la '''Tipare predefinite de populare''', alegând opțiunile potrivite din listele predefinite.[[Fișier:Config.jpg|Configuratorul tabelului|centru|faracadru]]La prima accesare, configuratorul vă va cere să autorizați rularea aplicației.
[[Fișier:Warning_1_Google.jpg|centru|faracadru]]
În fereastra de verificare, alegeți opțiunea '''Avansat''', iar apoi '''Accesează Genealogica index (nesigur)'''.[[Fișier:Warning_2.jpg|centru|faracadru|300x300px]]
Scurt video explicativ de prezentare a pașilor prin care utilizatorii pot accesa, copia și prepopula modelul de transcriere Genealogica.
<div style="position: relative; text-align: center; height: 0; overflow-x: auto; overflow-y: hidden; max-width: 100%; height: auto; white-space: nowrap;">
    <youtube>vFZgzdifwCU</youtube>
</div>
== Completarea informațiilor în tabelul model ==
=== Jud. ===
Se completează numele unității administrativ-teritoriale (județ, ținut, comitat etc.) și subunității (ocol, plai, plasă, district etc.) în care este înregistrat actul, separate prin virgulă, respectând sugestiile de la secțiunea [[Îndrumar pentru transcrieri#Transcrierea numelor de locuri|''Transcrierea numelor de locuri'']].
{| class="wikitable"
|✔ ocolului Tazlăul de Sus, ținutul Bacău
|-
|✔ districtul Bethlen, comitatul Solnoc-Dăbâca
|-
|✔ Bethleni járás, Szolnok-Doboka vármegye
|-
|✔ plaiul Buzău, județul Saac
|-
|✔ plasa Filipeșci, județul Prahova
|}
=== Localitatea ===
Numele localității în care este înregistrat actul, respectând sugestiile de la secțiunea [[Îndrumar pentru transcrieri#Transcrierea numelor de locuri|''Transcrierea numelor de locuri'']]. Dacă nașerea sau decesul au avut loc în alte localități, acestea pot fi menționate în rubricile aferente: [[Îndrumar pentru transcrieri#Locul nașterii|locul nașterii]] și respectiv [[Îndrumar pentru transcrieri#Locul decesului|locul decesului]].
=== Registrul ===
Numele registrului în care este înregistrat actul, cuprinzând următoarele informații:
* Cota de arhivă (numărul dosarului / anul sau anii)
* Localitatea sau localitățile la care se referă dosarul
* Conținutul unității arhivistice
* Fondul de arhivă
* Serviciul județean al arhivelor în custodia căruia se află registrul, chiar dacă actele se referă la o localitalte din alt județ
{| class="wikitable"
|✔ 2/1873-1897 - Matricola parohială pentru confesiunea greco-catolică, botezați, Adalin - Registre parohiale - SJAN Sălaj
|-
|✔ 66/1865-1866 - Registru pentru nașteri, căsătorii și morți, Breaza de Sus și Capul Câmpului - Stare Civilă - SJAN Prahova
|}
=== Evenimentul ===
Se alege tipul evenimentului din lista predefinită:
* naștere
* căsătorie
* deces
* recenzare
* împroprietărire
Se alocă fiecărei persoane care ia parte la eveniment.
=== ID ===
Se alocă numere unice, consecutive, câte unul pentru fiecare act respectând următoarele reguli:
* Toate persoanele menționate într-un act primesc același număr.
* Fiecare persoană menționată în act se trece pe un rând separat. De exemplu, pentru fiecare act de naștere se alocă același număr pentru născut(ți), părinți, moașă și martori.
Acest sistem de numerotare este diferit de numerotația din registre.
=== № ===
Numărul actului, numai dacă acesta apare menționat în sursă. Se transcriu ca atare numerele care se repetă în sursă din eroare. Atunci când în sursă actele nu sunt numerotate, nu se alocă numere noi, ci rubrica se lasă liberă.
=== Data actului ===
Data la care a fost întocmit actul. Data trebuie completată numai pentru prima persoană (primul rând) dintr-un act. Următoarele se vor completa automat.
Anul actului trebuie completat obligatoriu.
În cazul actelor care includ data evenimentului și data întocmirii actului, aici se completează data întocmirii actului
{| class="wikitable"
! colspan="2" |pentru actele de naștere:
|-
|✔ data declarării nașterii
|✘ data nașterii
|-
! colspan="2" |pentru actele de botez:
|-
|✔ data botezului
|✘ data nașterii
|-
! colspan="2" |pentru actele de deces:
|-
|✔ data declarării
|✘ data decesului
|-
! colspan="2" |pentru actele parohiale de deces:
|-
|✔ data înmormântării
|✘ data decesului
|}
=== Rolul ===
Se alocă un rol pentru fiecare persoană, selectându-l din lista predefinită. Pot exista mai multe persoane cu același rol alocate unui sngur eveniment, de exemplu, mai mulți martori la o cununie. Pot fi menționați mai mulți născuți în cazul gemenilor care apar pe același act. Dacă gemenii apar în acte diferite, aceștia se transcriu la [[Îndrumar pentru transcrieri#ID|ID]]-uri separate.
=== Numele ===
Numele persoanelor care apar în acte, respectând îndrumările din secțiunea ''[[Îndrumar pentru transcrieri#Transcrierea numelor de persoane|Transcrierea numelor de persoane]]''.
=== Data nașterii ===
Se completează data nașterii numai dacă apare în documentul sursă. Se folosesc coloanele aferente pentru:
* ziuă: un număr de la 1 la 31
* lună: un număr de la 1 la 12
* an: un număr de la 1700 la 2023
Atunci când nu se pot transcrie toate cifrele unui număr, câmpul se lasă liber și se adaugă o observație.
Data nașterii poate apărea fie explicit, fie raportată la data întocmirii actului. De exemplu, pentru un act întocmit la 10 decembrie 1880:
{| class="wikitable"
| colspan="3" |''transcriere:''
|''în sursă:''
|-
|✔ 10
|12
|1880
|''az'dimineață''
|-
|✔ 9
|12
|1880
|''ieri''
|-
|✔ 8
|12
|1880
|''alaltăeri''
|-
|✔ 7
|12
|1880
|''acum treǐ zile''
|-
|✔ 6
|12
|1880
|''d̦iua de șése luna curentă''
|-
|✔ 5
|11
|1880
|''la cinci 9vrie corent''
|}
=== Locul nașterii ===
Se completează locul nașterii, care poate fi casa cuiva, un spital, o localitate etc., respectând sugestiile de la secțiunea [[Îndrumar pentru transcrieri#Transcrierea numelor de locuri|''Transcrierea numelor de locuri'']].
=== Etnia ===
Se completează etnia, respectând prevederile de la secțiunea [[Îndrumar pentru transcrieri#Transcrierea substantivelor comune și a altor informații|''Transcrierea substantivelor comune și a altor informații'']]. De exemplu, român, rutean, ovrei etc. 
=== Sexul ===
Se alege sexul persoanei dacă acesta apare menționat în act sau dacă poate fi dedus cu certitudine. Pentru rolurile inechivoce (mire, mamă etc), sexul se completează automat.
=== Vârsta ===
Se completează vârsta în numere întregi. În cazul în care unitățile de timp nu sunt exprimate în numere întregi (e.g. ”jumătate de lună”) se rotunjește la cea mai apropiată unitate întreagă. De asemenea, unitățile exprimate în ore (notat și ''ceasuri'') vor fi rotunjite la 1 zi.
{| class="wikitable"
|''ani''
|''luni''
|''săpt.''
|''zile''
|''în sursă:''
|-
|1
|4
|
|
|''1 an și 4 luni''
|-
|
|2
|2
|
|''două luni și jumătate''
|-
|
|
|
|1
|''2 ceasuri''
|}
=== Ocupația ===
Se completează profesia sau ocupația, respectând prevederile de la secțiunea [[Îndrumar pentru transcrieri#Transcrierea substantivelor comune și a altor informații|''Transcrierea substantivelor comune și a altor informații'']].
Nu se completează ocupațiile care apar în unele acte de botez pentru pruncii nou-născuți.
=== Religia ===
Se alege religia din lista predefinită, respectând prevederile de la secțiunea [[Îndrumar pentru transcrieri#Transcrierea substantivelor comune și a altor informații|''Transcrierea substantivelor comune și a altor informații'']]. Dacă religia nu este explicit menționată, aceasta nu se deduce. În acest caz, rubrica se lasă necompletată.
=== Statutul persoanei ===
Se înregistrează clasificarea persoanei după criteriile prezente în sursă:
* ''statutul social:'' mazil, boier de neam etc.
* ''categoria fiscală:'' birnic sau scutit
* ''starea religioasă:'' împărtășit, neîmpărtășit, poporan, cei duhovnicești, obraz bisericesc etc.
* ''starea socio-economică:'' fruntaș, mijlocaș, codaș etc.
Când apar mai multe categorii, acestea se despart prin virgulă.
Se completează respectând prevederile de la secțiunea [[Îndrumar pentru transcrieri#Transcrierea substantivelor comune și a altor informații|''Transcrierea substantivelor comune și a altor informații'']].
=== Statutul proprietății ===
Se înregistrează clasificarea persoanei prezentă în sursă în funcție de tipul proprietății:
* clăcaș, rumân, vecin
* chiriaș
* moșnean, răzeș, devălmaș, stăpân în indiviziune
* proprietar
Se completează respectând prevederile de la secțiunea [[Îndrumar pentru transcrieri#Transcrierea substantivelor comune și a altor informații|''Transcrierea substantivelor comune și a altor informații'']].
=== № casă ===
Se completează numărul casei dacă este menționat explicit în sursă. Nu se deduce din cercetările personale. Rubrica se referă la numărul casei unde are domiciliul o persoană, și nu la locul evenimentului, cum ar fi primăria unde are loc o căsătorie. Pentru actele de naștere, nu se completează numărul casei pentru prunc.
{| class="wikitable"
|-
|✔ 33b
|✘ nr. 33b
|}
=== Domiciliul ===
Se completează adresa de domiciliu a persoanei doar dacă apare explicit în sursă, respectând prevederile de la secțiunea [[Îndrumar pentru transcrieri#Transcrierea numelor de locuri|Transcrierea numelor de locuri]]. Se recomandă următorul format:
{| class="wikitable"
|strada
|localitatea
|unitatea sau unitățile teritoriale
|}
Localitatea și unitățile administrativ-teritoriale se adaugă numai dacă apar menționate în sursă:
{| class="wikitable"
|-
|''№ casă''
|''Domiciliul''
|''în sursă:''
|-
|✔ 35b
|✔ șos. Bonaparte, Ploeșcii
|''în Ploeșcǐi, Șoséoa Bonaparte № 35b''
|-
|✔ 141
|✔ cătunu Strejnicu, comuna Targșoru Vechi, plasa Ploești
|''la casa cu numărul 141 din cătunu Strejnicǔ pendinte de  comuna Targșorǔ V. dân Plasa Ploești''
|-
|✔ 9
|✔ bd. Nicolae Filipescu, Filipeșcii de Târgu, plasa Filipeșcii
|''Bul. N. Filipescu № 9 din Filipeșcǐi de Târgǔ, Plasa Filipeșcǐi, Jud. PH.''
|}
Pentru actele de naștere, nu se completează domiciliul pentru prunc, ci [[Îndrumar pentru transcrieri#Locul nașterii|locul nașterii]].
Se recomandă următoarele abrevieri:
{| class="wikitable"
|-
|str.
|strada
|-
|bd.
|bulevardul
|-
|-
|'''''' Sibiu
|șos.
|✘ Hermannstadt
|șoseaua
|-
|jud.
|județul
|}
=== Data decesului ===
Se completează data decesului numai dacă apare menționată fie în textul original din sursă, fie într-o mențiune efectuată ulterior. Se respectă aceleași îndrumări recomandate pentru [[Îndrumar pentru transcrieri#Data nașterii|data nașterii]].
=== Locul decesului ===
Se completează locul decesului, care poate fi casa cuiva, un spital, o localitate, un front de luptă etc., respectând sugestiile de la secțiunea [[Îndrumar pentru transcrieri#Transcrierea numelor de locuri|''Transcrierea numelor de locuri'']].
 
=== Cauza decesului ===
Se completează cauza decesului respectând prevederile de la secțiunea [[Îndrumar pentru transcrieri#Transcrierea substantivelor comune și a altor informații|''Transcrierea substantivelor comune și a altor informații'']].
 
=== Părinți ===
Se completează numele părinților pentru persoanele care nu sunt protagoniștii evenimentului. Părinții protagonistului se înregistrează ca persoane separate.
{| class="wikitable"
|+
|''transcriere:''
|''în actul de naștere:''
|-
|-
|'''''' Constanța
|''Maria Ciobanu'' se adaugă ca protagonistă a evenimentului cu [[Îndrumar pentru transcrieri#Rolul|rolul]] de mamă
|✘ C-tanța
''Dumitru Creangă'' se completează la rubrica '''părinți''' din rândul asociat mamei. Nu este necesară înscrierea tatălui mamei pe un rând separat
|''fiul D<sup>nei</sup> Maria Ciobanu născută Dumitru Creangă''
|}
|}
Se completează conform îndrumărilor de la secțiunea [[Îndrumar pentru transcrieri#Transcrierea numelor de persoane|''Transcrierea numelor de persoane'']].
=== Starea civilă ===
Se alege starea civilă din lista predefinită, numai atunci când este menționată explicit în sursă, sau când este evidentă din textul sursei. De exemplu:
* când nașii apar menționați ca "Ion Sava cu Maria soția sa", se poate deduce că erau căsătoriți
* nașterile legitime indică faptul că părnții erau căsătoriți
* nașterile ilegitime nu exclud însă posibilitatea ca mama să fi fost căsătorită
Pentru actele de căsătorie, se completează starea civilă a mirelui și a miresei de dinainte de căsătorie (văduv(ă), necăsătorit(ă) etc.).
=== Observații în sursă ===
Se transcriu mențiuni care apar consemnate explicit în sursă. De exemplu:
* mențiunea fraților sau surorilor gemene
* adopția
* divorțul
* schimbarea numelui
* lipsa de legitimitate a copilului și mențiuni ulterioare referitoare la recunoașterea copilului
* căsătoriile anterioare sau ulterioare
* calitatea martorilor (vecin, bunic, stăpân etc.)
* locul nașterii (sala de facere a spitalului, casa bunicului etc.)
* locul decesului (pe front, în râul Argeș, la spital etc.)
=== Observații de editare ===
Se consemnează mențiuni ce pot fi deduse din sursă sau mențiunile editorului legate de transcriere. De exemplu:
* observații privitoare la starea documentului (pagini deteriorate, incomplete)
* calitatea transcrierii (transcrieri incerte)
=== '''Contributorul''' ===
Numele persoanei care a transcris actul, așa cum dorește să fie creditat.
=== '''Erori''' ===
Această coloană nu trebuie completată. Aici se afișează automat anumite avertismente, în cazul în care există posibile conflicte:
*      când apar posibil prea mulți sau prea puțini protagoniști asociați cu un act cu un anumit ID
*      când [[Îndrumar pentru transcrieri#ID|ID]]-urile nu sunt consecutive


== Note ==
== Note ==
<references group="Footnotes" />
<references group="" />

Versiunea curentă din 12 decembrie 2024 20:41

Acest îndrumar este menit să vă asiste în transcrierea documentelor de arhivă și să clarifice îndoielile legate de stil și formatare. Este o colecție de sugestii și exemple de bună practică ce are ca scop un aspect unitar al bazei de date Genealogica.

Rigurozitatea transcrierilor

Conținutul este mai important decât forma – o transcriere riguroasă și unitară, însă formatată altfel decât se recomandă în acest îndrumar este considerabil mai valoroasă decât o transcriere imprecisă, dar respectând riguros sugestiile prezentate aici. Cu toate acestea, este încurajată respectarea acestor îndrumări, pentru a obține un aspect unitar al întregii baze de date, fără ambiguități, ușor de înțeles și parcurs.

Integritatea

Este recomandabil ca registrele să fie transcrise integral. Registrele voluminoase, care necesită un efort semnificativ, se pot transcrie parțial, dar se recomandă ca părțile transcrise să fie ușor de identficat, iar actele să fie transcrise consecutiv (să nu se sară pagini sau rânduri din tabele). Transcrierea pe sărite face dificilă completarea transcrierii registrului de către alți colaboratori.

Condică de botezuri, 1831–1850 Se transcriu integral anii 1831–1835
Condică de cununii, 1831–1850 pentru trei localități Se transcriu integral actele pentru una dintre localități
Condică de botezuri, cununii și decese, 1831–1850 Se transcriu integral actele de cununie

Unitatea

Se respectă un stil unitar și se transcriu aceleași informații pentru întregul registru, în măsura în care sunt disponibile.

Registrele de cununii consemnează în general numele mirelui, miresei, părinților mirilor, nașilor, și martorilor Se transcriu numai numele mirilor pentru toate actele
Se transcriu numai numele mirilor și ale părinților pentru toate actele
Se transcriu numele tuturor participanților pentru toate actele
Registrele de stare civilă menționează de regulă numele, vârsta, ocupația, și alte informații. Se transcriu numai numele pentru toate actele
Se transcriu numai numele și vârstele pentru toate actele
Se transcriu toate informațiile pentru toate actele

Generalități

Limba

Transcrierile și observațiile se fac în limba română, folosind alfabetul latin cu diacritice, indiferent de limba și alfabetul care apar în sursă. Se folosesc majuscule numai pentru inițialele substantivelor proprii.

muncitor ✘ Muncitor ✘ MUNCITOR ✘ napszámos ✘ мунчитор
Maria ✘ maria ✘ MARIA
județul Muscel ✘ Județul Muscel ✘ județul MUSCEL

Excepție de la trancrierea în limba română fac numele de locuri și persoane care se transcriu în limba în care apar în sursă, dar întotdeauna cu litere latine.

transcriere (persoane): în sursă:
Zsófia ✘ Sofia Zsófia
Klaus ✘ Claudiu Klaus
Gheorghie ✘ Георгие Георгие
Raisa ✘ רייזאַ רייזאַ
transcriere (locuri): în sursă:
Gyulafehérvár ✘ Alba Iulia Gyulafehérvár
Hermannstadt ✘ Sibiu Hermannstadt
Dâmbul Ungureni Дьмбул Унгурени Дьмбул Унгурени

De notat este transcrierea literelor Șș și Țț, care sunt transcrise ca Ss cu virgulă dedesubt și Tt cu virgulă. Acestea pot fi cu ușurință confundate cu Şş și Ţţ – Ss și Tt cu sedilă.

Lipsa informațiilor

Folosirea latinescului "ditto" pe coloana din mijloc pentru evitarea repetării numelui preotului în fiecare rând

Se transcriu numai informațiile prezente în actul transcris. Nu se adaugă informații provenite sau deduse din alte surse.

Informațiile substituite în acte de adverbe, pronume sau simboluri pentru evitarea repetiției, se transcriu explicit, folosind informația menționată de regulă anterior în același act.

locul: Popești ot tam
ocupația: muncitor aceeași
preotul: parocul Ioan ditto
data botezului: 24 11 1890 ''
cauza decesului: de boală idem
numele mamei: Stana soția lui Gheorghe Surdu Stana soția sa
religia: greco-catolică ugyanígy

Pentru transcrierile la care există dubii, se completează în rubrica aferentă cea mai probabilă variantă și se adaugă un comentariu explicativ în rubrica observații de editare.

observații:
Zoița Zoița / Joița nume incert, posibil Zoița sau Joița
1830 probabil 1830 anul nașterii incert, posibil 1830, 1836 sau 1839
Posești Posești sau Podești domiciliul tatălui incert, posibil Posești sau Podești

Numele trunchiate parțial de deteriorări ale actelor dar care pot fi deduse cu certitudine din restul actului, se pot completa între paranteze. De exemplu:

✔ Aciobă(niței) ✘ Aciobă
✔ Ior(dăche)scu ✘ Iordăchescu
✔ (Vi)zireanu ✘ (?)zirénu

Când informația lipsește, este ștearsă sau nu poate fi interpretată, se lasă câmpul liber și se completează o mențiune în rubrica observații în sursă. Când informația lipsește parțial, lipsa poate fi substituită de un semn de întrebare între paranteze.

Gheorghița (?) Surdu ✘ Gheorghița ? Surdu ✘ Gheorghița ... Surdu

Declinarea substantivelor

Substantivele se transcriu în cazul nominativ, chiar dacă ele apar în alt caz în sursă:

transcriere (persoane): în sursă:
Dobra Surdu ✘ Dobrii Surdu fiica Dobrii Surdu
Matei al Dobrei ✘ Mateiului al Dobrei soția Mateiului al Dobrei
Dobra Florichi ✘ Dobri Florichi soțul Dobri Florichi
transcriere (locuri): în sursă:
Liliești ✘ Lilieștilor satul Lilieștilor
județul Buzău ✘ județul Buzăului județul Buzăului

Transcrierea numelor de persoane

Numele de persoane se transcriu respectând forma istorică din sursă, cu editări minime, numai acolo unde nu există dubii.

Limba

Numele se transcriu în limba în care apar în act, dar întotdeauna cu alfabetul latin:

✔ Gheorghe ✔ György ✔ Georg ✘ Георге

Compunerea numelor

Numele se transcriu în forma:

Nume de botez | Numele tatălui | Numele bunicului | Numele de familie

Numele mamei subtituie uneori numele tatălui atunci când tatăl este necunoscut. De asemenea, numele bunicii poate substitui numele bunicului.

Această ordine se respectă chiar dacă în sursă numele este compus în alt fel. Uneori numele compuse apar de asemenea inversate în surse, ceea ce trebuie evitat în transcrieri:

transcriere: în sursă:
Gheorghe Dumitru Surdu ✘ Surdu Dumitru Gheorghe
Voica Bou-Negru ✘ Negru-Bou Voica

Numele tatălui se alipește numelui de botez dat pruncului. Atunci când tatăl lipsește, ca în cazul copiilor naturali, se alipește numele mamei.

transcriere: în sursă:
Gheorghe Dumitru Surdu ✘ Gheorghe, fiu al Dlui Dumitru Surdu
Gheorghe Maria Văduva ✘ Gheorghe, fiul Mariei Văduva din tată necunoscut

Atunci când apare numai numele de botez al unei persoane, dar este menționată explicit o rudă (soț, frate, ginere etc.), se transcrie și numele întreg al rudei și relația de rudenie. Nu se deduc relațiile atunci când acestea nu sunt menționate explicit.

transcriere: în sursă:
Dobra soția lui Gheorghe Dumitru Surdu ✘ Dobra Gheorghe Dumitru Surdu cu soția sa Dobra relația cu soțul este menționată explicit
Dobra ✘ Dobra soția lui Gheorghe Surdu fiul lui Gheorghe Surdu și al Dobrei relația soț-soție nu este menționată explicit
Mateiu nepotul lui Gheorghe Surdu ✘ Mateiu Gheorghe Surdu și Mateiu vnuc lui

Se transcriu inițialele, poreclele, supranumele și particulele de compunere (lui, ot, zis etc.):

Gheorghe Dumitru N. Surdu
Gheorghe sin Dumitru Surdu
Gheorghe lui Dumitru Surdu
Gheorghe ot Surdești
Gheorghe zis și Surdulea
Gheorghe zăt lui Surdǔ

Abrevierile numelor

Abrevierile nu se înlocuiesc în general cu numele întregi. Abreverile transcrise ca atare sunt urmate de semnul punct ("."). Abrevierile se transcriu folosind cratima pentru a înlocui literele suprimate. Numai în cazurile în care abrevierile corespund neîndoielnic unui nume precis, atunci literele absente se completează între paranteze.

transcriere: în sursă: observații:
N. ✘ Nicolae ✘ N N N poate fi prescurtarea de la Nicolae, Niță etc.
Gg. ✘ Gg ✘ Gheorghe Gg Gg poate fi prescurtarea de la diverse forme ale numelui Gheorghe, cum ar fi Ghiorghie, Ghiorghe etc.
D-tru. ✘ Dtru ✘ Dtru Dtru Dtru poate fi prescurtarea de la diverse forme ale numelui Dumitru, cum ar fi Dimitru
Toad(e)r ✘ Toader ✘ Toadr Toadr Toadr este cu certitudine o prescurtare de la Toader

Variațiile grafice

Variațiile grafice și consoanele duble se transcriu așa cum apar în sursă:

✔ Gheorghie ✔ Ghiorghie ✔ Georgie
✔ Popescu ✔ Poppescu ✔ Popesco

Când acelși nume apare în sursă cu grafii diferite, se pot include toate variantele separate de "/"

✔ Popescu / Poppescu ✘ Popescu sau Poppescu

Diacriticele și caracterele arhaice și străine

Caracterele ieșite din uz se transcriu în grafia contemporană. Caracterele străine se transcriu așa cum apar în sursă:

transcrierea caracterelor ieșite din uz: în sursă:
Mateiu ✘ Mateiǔ ✘ Matei Mateiǔ
Andrei ✘ Andreǐ ✘ Andre Andreǐ
Ioana ✘ Ióna ✘ Iona Ióna[† 1]
Ungureanu ✘ Ungurénu ✘ Ungurenu Ungurénu[† 1]
Lazăr ✘ Laăr ✘ Ladăr Laăr
Păsărilă ✘ Păsĕrilă ✘ Păserilă Păsĕrilă
Fântânaru ✘ Fôntânaru ✘ Fontânaru Fôntânaru
Potârniche ✘ Potûrniche ✘ Poturniche Potûrniche
Frânghie ✘ Frênghie ✘ Frenghie Frênghie
Hauser ✘ Hauſer ✘ Haufer Hauſer
transcrierea caracterelor străine:
Jörg Strauß ✘ Joerg Strauss ✘ Jorg Straus Jörg Strauß
Pintyőke Balázs ✘ Pintyoke Balazs Pintyőke Balázs
Erzsébet ✘ Erzsebet ✘ Erzsébet Erzsébet[† 1]
Zsófia ✘ Zsofia ✘ Zsoafia Zsófia[† 1]

Caracterele â și î se transcriu așa cum apar în sursă, chiar dacă nu respectă normele vremii sau normele curente:

transcriere: în sursă:
Frîncu ✘ Frâncu Frîncu

Nu se adaugă diacritice dacă acestea lipsesc din sursă:

transcriere: în sursă:
Francu ✘ Frâncu Francu

Transcrierea numelor de locuri

Numele locurilor, cătunelor, satelor, comunelor, orașelor și ale unităților administrative se transcriu respectând forma istorică din sursă, cu editări minime, numai acolo unde nu există dubii.

Limba

Numele se transcriu în limba în care apar în act, dar întotdeauna cu alfabetul latin:

transcriere: în sursă:
✔ Sibiu Sibiu
✔ Hermannstadt ✘ Sibiu Hermannstadt
✔ Nagyszeben ✘ Sibiu Nagyszeben
✔ Sibiu ✘ Сибиу Сибиу
✔ Sibiu ✘ Сибиу סיביו

Compunerea numelor de locuri

Pentru numele de sate, orașe și municipii nu este nevoie să se specifice tipul localității. Pentru toate celelalte tipuri de așezări, diviziuni, unități administrative, străzi și alte locuri, numele propriu este precedat de tip (cătun, mahala, ocol, județ, comitat, etc.).

transcriere: în sursă:
✔ Tuzla ✘ satul Tuzla satul Tud̦la
✔ Craiova ✘ orașul Craiova orașul Craiova
✔ comuna Ograda ✘ Ograda comuna Ograda
✔ Giurgiu, giudețulu Vlașca ✘ Giurgiu din giudețulu Vlașca orașul Giurgiǔ, Giudețulǔ Vlașca
✔ cătunul Tufeni, comuna Cocorăștii ✘ Tufeni, Cocorăști cătunul Tufeni din com. Cocorăștiǐ
✔ Țâgănimea Mănăstirii Slatina ✘ Mănăstirea Slatina Цѫгьнимеа Мьн. Слатина
✔ mahalaua Malu Roșu, Ploeșci ✘ Malu Roșu, Ploeșci mahalaua Malǔ Roșǔ din or. Ploeșci
✔ Giurgiu, giudețulu Vlașca ✘ Giurgiǔ, Vlașca orașul Giurgiǔ din Giudețulǔ Vlașca
✔ sala de facere a spitalului Regele Carol I, Filipesci ✘ maternitatea Filipești născutu ieri în sala de facere a spitalului Regele Carol I din Filipesci
✔ apa Argeșului ✘ râul Argeș mórtă în apa Argeșului
✔ casa lui Gheorghe Surdu din Câmpulungu ✘ Câmpulungu născută ieri în casa Dlui Gheorghe Surdǔ din orașul Câmpulungǔ

Denumirile arhaice și străine

Se respectă denumirea istorică și grafia din sursă:

transcriere: în sursă:
Mihaifalău[† 2] ✘ Valea lui Mihai Mihaifalău
Găescii ✘ Găești Găescii
Härmeschtat ✘ Hermannstadt Härmeschtat
Szatmár vármegye ✘ Comitatul Sătmar Szatmár vármegye
Komitat Groß-Kokelburg ✘ Comitatul Târnava-Mare Komitat Groß-Kokelburg

Abrevierile locurilor

Abrevierile se pot înlocui în general cu numele întreg, dar numai atunci când nu există echivoc. În cazul în care numele întreg nu poate fi identificat cu precizie, abreverile se transcriu ca atare urmate de semnul punct ("."). Abrevierile se transcriu folosind cratima pentru a înlocui literele suprimate.

transcriere: în sursă: observații:
Constanța ✘ C-tanța C-tanța C-tanța este fără dubiu abrevierea de la Constanța.
M. Bârgăului ✘ Mijlocenii Bârgăului M. Bârgăului M. Bârgăului poate reprezenta atât Mijlocenii cât și Mureșenii Bârgăului

Diacriticele și caracterele arhaice și străine

Caracterele ieșite din uz se transcriu în grafia contemporană. Caracterele străine se transcriu așa cum apar în sursă:

transcrierea caracterelor ieșite din uz: în sursă:
Cotoiu ✘ Cotoiǔ ✘ Cotoi Cotoiǔ
Filipeșcii ✘ Filipeșciǐ ✘ Filipeșci Filipeșciǐ
Hunedoara ✘ Hunedóra ✘ Hunedora Hunedóra[† 1]
Breaza ✘ Bréd̦a ✘ Breda Bréd̦a
Hauser ✘ Hauſer ✘ Haufer Hauſer
transcrierea caracterelor străine:
Schäßburg ✘ Schaessburg ✘ Schasburg Schäßburg

Caracterele â și î se transcriu așa cum apar în sursă, chiar dacă nu respectă normele vremii sau normele curente:

transcriere: în sursă:
Fîntînele Fântânele satul Fîntînele

Nu se adaugă diacritice dacă acestea lipsesc din sursă:

transcriere: în sursă:
cătunul Sipot ✘ cătunul Șipot cătunul Sipot

Transcrierea substantivelor comune și a altor informații

Pentru informațiile privind religia, starea civilă, ocupația, statutul, categoria fiscală, cauza decesului, etc. se urmărește o transcriere respectând forma istorică din sursă, dar editată la normele ortografice actuale acolo unde nu există dubii.

Limba

Atunci când există un echivalent semantic, este recomandată traducerea în limba română a termenilor din registrele redactate în alte limbi (germană, maghiară). Însă atunci când sensul exact se poate pierde prin traducere, termenul original se poate adăuga între paranteze.

transcriere: în sursă: observații:
✔ greco-catolic ✘ görögkatolikus görög-katolikus "Greco-catolic" este traducerea exactă a maghiarului "görög-katolikus".
✔ tăbăcar ✘ Gerber Gerber Termenul german "Gerber" se suprapune semantic românescului "tăbăcar"
✔ plugar (földműves) ✘ plugar földműves Termenii maghiari "földbirtokos", "kisbirtokos", "birtokos", "földműves" și "napszámos" nu pot fi traduși cu exactitate în limba română.

Formele arhaice și regionale

Cuvintele vechi și regionale se transcriu respectând termenul din sursă, dar folosind ortografia contemporană.

transcriere: în sursă:
✔ faur ✘ fierar faur
✔ fierar ✘ hieraru хиерару
✔ covaci ✘ covaciǔ covaciǔ
✔ lingoare[† 3] ✘ febră tifoidă lingóre
✔ pravoslavnic ✘ ortodox pravoslavnicǔ
✔ mazil ✘ mazâlǔ mazâlǔ

Abrevierile

Abrevierile se explicitează dacă este clar la ce se face referire.

transcriere: în sursă:
✔ lucrător de pământ ✘ l. p. l. p.
✔ vătaf ✘ vtf vtf
✔ văduv ✘ vdv vdv

Folosirea tabelului model

Această secțiune acoperă recomandări de completare a datelor în tabelul cu modelul de transcriere Genealogica.

Pentru folosirea modelului, este necesar un cont Google.

Se recomandă crearea unei copii a acestui tabel din meniul File >> ⎘ Make a Copy.

Pentru facilitarea transcrierilor, se poate folosi configuratorul accesibil din meniu, sub titlul ⚙ Genealogica, la Tipare predefinite de populare, alegând opțiunile potrivite din listele predefinite.

Configuratorul tabelului
Configuratorul tabelului

La prima accesare, configuratorul vă va cere să autorizați rularea aplicației.

În fereastra de verificare, alegeți opțiunea Avansat, iar apoi Accesează Genealogica index (nesigur).

Scurt video explicativ de prezentare a pașilor prin care utilizatorii pot accesa, copia și prepopula modelul de transcriere Genealogica.

   

Completarea informațiilor în tabelul model

Jud.

Se completează numele unității administrativ-teritoriale (județ, ținut, comitat etc.) și subunității (ocol, plai, plasă, district etc.) în care este înregistrat actul, separate prin virgulă, respectând sugestiile de la secțiunea Transcrierea numelor de locuri.

✔ ocolului Tazlăul de Sus, ținutul Bacău
✔ districtul Bethlen, comitatul Solnoc-Dăbâca
✔ Bethleni járás, Szolnok-Doboka vármegye
✔ plaiul Buzău, județul Saac
✔ plasa Filipeșci, județul Prahova

Localitatea

Numele localității în care este înregistrat actul, respectând sugestiile de la secțiunea Transcrierea numelor de locuri. Dacă nașerea sau decesul au avut loc în alte localități, acestea pot fi menționate în rubricile aferente: locul nașterii și respectiv locul decesului.

Registrul

Numele registrului în care este înregistrat actul, cuprinzând următoarele informații:

  • Cota de arhivă (numărul dosarului / anul sau anii)
  • Localitatea sau localitățile la care se referă dosarul
  • Conținutul unității arhivistice
  • Fondul de arhivă
  • Serviciul județean al arhivelor în custodia căruia se află registrul, chiar dacă actele se referă la o localitalte din alt județ
✔ 2/1873-1897 - Matricola parohială pentru confesiunea greco-catolică, botezați, Adalin - Registre parohiale - SJAN Sălaj
✔ 66/1865-1866 - Registru pentru nașteri, căsătorii și morți, Breaza de Sus și Capul Câmpului - Stare Civilă - SJAN Prahova

Evenimentul

Se alege tipul evenimentului din lista predefinită:

  • naștere
  • căsătorie
  • deces
  • recenzare
  • împroprietărire

Se alocă fiecărei persoane care ia parte la eveniment.

ID

Se alocă numere unice, consecutive, câte unul pentru fiecare act respectând următoarele reguli:

  • Toate persoanele menționate într-un act primesc același număr.
  • Fiecare persoană menționată în act se trece pe un rând separat. De exemplu, pentru fiecare act de naștere se alocă același număr pentru născut(ți), părinți, moașă și martori.

Acest sistem de numerotare este diferit de numerotația din registre.

Numărul actului, numai dacă acesta apare menționat în sursă. Se transcriu ca atare numerele care se repetă în sursă din eroare. Atunci când în sursă actele nu sunt numerotate, nu se alocă numere noi, ci rubrica se lasă liberă.

Data actului

Data la care a fost întocmit actul. Data trebuie completată numai pentru prima persoană (primul rând) dintr-un act. Următoarele se vor completa automat.

Anul actului trebuie completat obligatoriu.

În cazul actelor care includ data evenimentului și data întocmirii actului, aici se completează data întocmirii actului

pentru actele de naștere:
✔ data declarării nașterii ✘ data nașterii
pentru actele de botez:
✔ data botezului ✘ data nașterii
pentru actele de deces:
✔ data declarării ✘ data decesului
pentru actele parohiale de deces:
✔ data înmormântării ✘ data decesului

Rolul

Se alocă un rol pentru fiecare persoană, selectându-l din lista predefinită. Pot exista mai multe persoane cu același rol alocate unui sngur eveniment, de exemplu, mai mulți martori la o cununie. Pot fi menționați mai mulți născuți în cazul gemenilor care apar pe același act. Dacă gemenii apar în acte diferite, aceștia se transcriu la ID-uri separate.

Numele

Numele persoanelor care apar în acte, respectând îndrumările din secțiunea Transcrierea numelor de persoane.

Data nașterii

Se completează data nașterii numai dacă apare în documentul sursă. Se folosesc coloanele aferente pentru:

  • ziuă: un număr de la 1 la 31
  • lună: un număr de la 1 la 12
  • an: un număr de la 1700 la 2023

Atunci când nu se pot transcrie toate cifrele unui număr, câmpul se lasă liber și se adaugă o observație.

Data nașterii poate apărea fie explicit, fie raportată la data întocmirii actului. De exemplu, pentru un act întocmit la 10 decembrie 1880:

transcriere: în sursă:
✔ 10 12 1880 az'dimineață
✔ 9 12 1880 ieri
✔ 8 12 1880 alaltăeri
✔ 7 12 1880 acum treǐ zile
✔ 6 12 1880 d̦iua de șése luna curentă
✔ 5 11 1880 la cinci 9vrie corent

Locul nașterii

Se completează locul nașterii, care poate fi casa cuiva, un spital, o localitate etc., respectând sugestiile de la secțiunea Transcrierea numelor de locuri.

Etnia

Se completează etnia, respectând prevederile de la secțiunea Transcrierea substantivelor comune și a altor informații. De exemplu, român, rutean, ovrei etc.

Sexul

Se alege sexul persoanei dacă acesta apare menționat în act sau dacă poate fi dedus cu certitudine. Pentru rolurile inechivoce (mire, mamă etc), sexul se completează automat.

Vârsta

Se completează vârsta în numere întregi. În cazul în care unitățile de timp nu sunt exprimate în numere întregi (e.g. ”jumătate de lună”) se rotunjește la cea mai apropiată unitate întreagă. De asemenea, unitățile exprimate în ore (notat și ceasuri) vor fi rotunjite la 1 zi.

ani luni săpt. zile în sursă:
1 4 1 an și 4 luni
2 2 două luni și jumătate
1 2 ceasuri

Ocupația

Se completează profesia sau ocupația, respectând prevederile de la secțiunea Transcrierea substantivelor comune și a altor informații.

Nu se completează ocupațiile care apar în unele acte de botez pentru pruncii nou-născuți.

Religia

Se alege religia din lista predefinită, respectând prevederile de la secțiunea Transcrierea substantivelor comune și a altor informații. Dacă religia nu este explicit menționată, aceasta nu se deduce. În acest caz, rubrica se lasă necompletată.

Statutul persoanei

Se înregistrează clasificarea persoanei după criteriile prezente în sursă:

  • statutul social: mazil, boier de neam etc.
  • categoria fiscală: birnic sau scutit
  • starea religioasă: împărtășit, neîmpărtășit, poporan, cei duhovnicești, obraz bisericesc etc.
  • starea socio-economică: fruntaș, mijlocaș, codaș etc.

Când apar mai multe categorii, acestea se despart prin virgulă.

Se completează respectând prevederile de la secțiunea Transcrierea substantivelor comune și a altor informații.

Statutul proprietății

Se înregistrează clasificarea persoanei prezentă în sursă în funcție de tipul proprietății:

  • clăcaș, rumân, vecin
  • chiriaș
  • moșnean, răzeș, devălmaș, stăpân în indiviziune
  • proprietar

Se completează respectând prevederile de la secțiunea Transcrierea substantivelor comune și a altor informații.

№ casă

Se completează numărul casei dacă este menționat explicit în sursă. Nu se deduce din cercetările personale. Rubrica se referă la numărul casei unde are domiciliul o persoană, și nu la locul evenimentului, cum ar fi primăria unde are loc o căsătorie. Pentru actele de naștere, nu se completează numărul casei pentru prunc.

✔ 33b ✘ nr. 33b

Domiciliul

Se completează adresa de domiciliu a persoanei doar dacă apare explicit în sursă, respectând prevederile de la secțiunea Transcrierea numelor de locuri. Se recomandă următorul format:

strada localitatea unitatea sau unitățile teritoriale

Localitatea și unitățile administrativ-teritoriale se adaugă numai dacă apar menționate în sursă:

№ casă Domiciliul în sursă:
✔ 35b ✔ șos. Bonaparte, Ploeșcii în Ploeșcǐi, Șoséoa Bonaparte № 35b
✔ 141 ✔ cătunu Strejnicu, comuna Targșoru Vechi, plasa Ploești la casa cu numărul 141 din cătunu Strejnicǔ pendinte de comuna Targșorǔ V. dân Plasa Ploești
✔ 9 ✔ bd. Nicolae Filipescu, Filipeșcii de Târgu, plasa Filipeșcii Bul. N. Filipescu № 9 din Filipeșcǐi de Târgǔ, Plasa Filipeșcǐi, Jud. PH.

Pentru actele de naștere, nu se completează domiciliul pentru prunc, ci locul nașterii.

Se recomandă următoarele abrevieri:

str. strada
bd. bulevardul
șos. șoseaua
jud. județul

Data decesului

Se completează data decesului numai dacă apare menționată fie în textul original din sursă, fie într-o mențiune efectuată ulterior. Se respectă aceleași îndrumări recomandate pentru data nașterii.

Locul decesului

Se completează locul decesului, care poate fi casa cuiva, un spital, o localitate, un front de luptă etc., respectând sugestiile de la secțiunea Transcrierea numelor de locuri.

Cauza decesului

Se completează cauza decesului respectând prevederile de la secțiunea Transcrierea substantivelor comune și a altor informații.

Părinți

Se completează numele părinților pentru persoanele care nu sunt protagoniștii evenimentului. Părinții protagonistului se înregistrează ca persoane separate.

transcriere: în actul de naștere:
Maria Ciobanu se adaugă ca protagonistă a evenimentului cu rolul de mamă

Dumitru Creangă se completează la rubrica părinți din rândul asociat mamei. Nu este necesară înscrierea tatălui mamei pe un rând separat

fiul Dnei Maria Ciobanu născută Dumitru Creangă

Se completează conform îndrumărilor de la secțiunea Transcrierea numelor de persoane.

Starea civilă

Se alege starea civilă din lista predefinită, numai atunci când este menționată explicit în sursă, sau când este evidentă din textul sursei. De exemplu:

  • când nașii apar menționați ca "Ion Sava cu Maria soția sa", se poate deduce că erau căsătoriți
  • nașterile legitime indică faptul că părnții erau căsătoriți
  • nașterile ilegitime nu exclud însă posibilitatea ca mama să fi fost căsătorită

Pentru actele de căsătorie, se completează starea civilă a mirelui și a miresei de dinainte de căsătorie (văduv(ă), necăsătorit(ă) etc.).

Observații în sursă

Se transcriu mențiuni care apar consemnate explicit în sursă. De exemplu:

  • mențiunea fraților sau surorilor gemene
  • adopția
  • divorțul
  • schimbarea numelui
  • lipsa de legitimitate a copilului și mențiuni ulterioare referitoare la recunoașterea copilului
  • căsătoriile anterioare sau ulterioare
  • calitatea martorilor (vecin, bunic, stăpân etc.)
  • locul nașterii (sala de facere a spitalului, casa bunicului etc.)
  • locul decesului (pe front, în râul Argeș, la spital etc.)

Observații de editare

Se consemnează mențiuni ce pot fi deduse din sursă sau mențiunile editorului legate de transcriere. De exemplu:

  • observații privitoare la starea documentului (pagini deteriorate, incomplete)
  • calitatea transcrierii (transcrieri incerte)

Contributorul

Numele persoanei care a transcris actul, așa cum dorește să fie creditat.

Erori

Această coloană nu trebuie completată. Aici se afișează automat anumite avertismente, în cazul în care există posibile conflicte:

  •      când apar posibil prea mulți sau prea puțini protagoniști asociați cu un act cu un anumit ID
  •      când ID-urile nu sunt consecutive

Note

  1. 1,0 1,1 1,2 1,3 1,4 Atenție la caracterele care pot fi atât caractere românești ieșite din uz, cât și caractere din alte limbi. De exemplu, ó poate reprezenta atât scrierea veche a diftongul oa în limba română veche, cât și a 25-a literă a alfabetului maghiar, o acut, care reprezintă un o lung. Transcrierea urmărește îndrumările aferente: numele românesc Flórea se transcrie Floarea, iar numele maghiar József se transcrie József. Aceleași recomandări se aplică pentru caracterul é, vechea reprezentare a diftongului ea, ca în Bercénu, dar și a zecea literă a alfabetului maghiar, ca în Péter.
  2. Localitatea Valea lui Mihai s-a numit Mihaifalău în secolul al XIX-lea. Se va folosi numele care apare în sursă.
  3. Lingoare este denumirea arhaică a febrei tifoide.