Îndrumar pentru transcrieri
Acest îndrumar este menit să vă asiste în transcrierea documentelor de arhivă și să clarifice îndoielile legate de stil și formatare. Este o colecție de sugestii și exemple de bună practică ce are ca scop un aspect unitar al bazei de date Genealogica.
Rigurozitatea transcrierilor
Conținutul este mai important decât forma – o transcriere riguroasă și unitară, însă formatată altfel decât se recomandă în acest îndrumar este considerabil mai valoroasă decât o transcriere imprecisă, dar respectând riguros sugestiile prezentate aici. Cu toate acestea, este încurajată respectarea acestor îndrumări, pentru a obține un aspect unitar al întregii baze de date, fără ambiguități, ușor de înțeles și parcurs.
Integritatea
Este recomandabil ca registrele să fie transcrise integral. Registrele voluminoase, care necesită un efort semnificativ, se pot transcrie parțial, dar se recomandă ca părțile transcrise să fie ușor de identficat, iar actele să fie transcrise consecutiv (să nu se sară pagini sau rânduri din tabele). Transcrierea pe sărite face dificilă completarea transcrierii registrului de către alți colaboratori.
Condică de botezuri, 1831–1850 | ✔ Se transcriu integral anii 1831–1835 |
Condică de cununii, 1831–1850 pentru trei localități | ✔ Se transcriu integral actele pentru una dintre localități |
Condică de botezuri, cununii și decese, 1831–1850 | ✔ Se transcriu integral actele de cununie |
Unitatea
Se respectă un stil unitar și se transcriu aceleași informații pentru întregul registru, în măsura în care sunt disponibile.
Registrele de cununii consemnează în general numele mirelui, miresei, părinților mirilor, nașilor, și martorilor | ✔ Se transcriu numai numele mirilor pentru toate actele |
✔ Se transcriu numai numele mirilor și ale părinților pentru toate actele | |
✔ Se transcriu numele tuturor participanților pentru toate actele | |
Registrele de stare civilă menționează de regulă numele, vârsta, ocupația, și alte informații. | ✔ Se transcriu numai numele pentru toate actele |
✔ Se transcriu numai numele și vârstele pentru toate actele | |
✔ Se transcriu toate informațiile pentru toate actele |
Generalități
Limba
Transcrierile și observațiile se fac în limba română, folosind alfabetul latin cu diacritice, indiferent de limba și alfabetul care apar în sursă. Se folosesc majuscule numai pentru inițialele substantivelor proprii.
✔ muncitor | ✘ Muncitor | ✘ MUNCITOR | ✘ napszámos | ✘ мунчитор |
✔ Maria | ✘ maria | ✘ MARIA | ||
✔ județul Muscel | ✘ Județul Muscel | ✘ județul MUSCEL |
Excepție de la trancrierea în limba română fac numele de locuri și persoane care se transcriu în limba în care apar în sursă, dar întotdeauna cu litere latine.
transcriere (persoane): | în sursă: | |
✔ Zsófia | ✘ Sofia | Zsófia |
✔ Klaus | ✘ Claudiu | Klaus |
✔ Gheorghie | ✘ Георгие | Георгие |
✔ Raisa | ✘ רייזאַ | רייזאַ |
transcriere (locuri): | în sursă: | |
✔ Gyulafehérvár | ✘ Alba Iulia | Gyulafehérvár |
✔ Hermannstadt | ✘ Sibiu | Hermannstadt |
✔ Dâmbul Ungureni | ✘ Дьмбул Унгурени | Дьмбул Унгурени |
De notat este transcrierea literelor Șș și Țț, care sunt transcrise ca Ss cu virgulă dedesubt și Tt cu virgulă. Acestea pot fi cu ușurință confundate cu Şş și Ţţ – Ss și Tt cu sedilă.
Lipsa informațiilor
Se transcriu numai informațiile prezente în actul transcris. Nu se adaugă informații provenite sau deduse din alte surse.
Informațiile substituite în acte de adverbe, pronume sau simboluri pentru evitarea repetiției, se transcriu explicit, folosind informația menționată de regulă anterior în același act.
locul: | ✔ Popești | ✘ ot tam |
ocupația: | ✔ muncitor | ✘ aceeași |
preotul: | ✔ parocul Ioan | ✘ ditto |
data botezului: | ✔ 24 11 1890 | ✘ '' |
cauza decesului: | ✔ de boală | ✘ idem |
numele mamei: | ✔ Stana soția lui Gheorghe Surdu | ✘ Stana soția sa |
religia: | ✔ greco-catolică | ✘ ugyanígy |
Pentru transcrierile la care există dubii, se completează în rubrica aferentă cea mai probabilă variantă și se adaugă un comentariu explicativ în rubrica observații de editare.
observații: | ||
---|---|---|
✔ Zoița | ✘ Zoița / Joița | ✔ nume incert, posibil Zoița sau Joița |
✔ 1830 | ✘ probabil 1830 | ✔ anul nașterii incert, posibil 1830, 1836 sau 1839 |
✔ Posești | ✘ Posești sau Podești | ✔ domiciliul tatălui incert, posibil Posești sau Podești |
Numele trunchiate parțial de deteriorări ale actelor dar care pot fi deduse cu certitudine din restul actului, se pot completa între paranteze. De exemplu:
✔ Aciobă(niței) | ✘ Aciobă |
✔ Ior(dăche)scu | ✘ Iordăchescu |
✔ (Vi)zireanu | ✘ (?)zirénu |
Când informația lipsește, este ștearsă sau nu poate fi interpretată, se lasă câmpul liber și se completează o mențiune în rubrica observații în sursă. Când informația lipsește parțial, lipsa poate fi substituită de un semn de întrebare între paranteze.
✔ Gheorghița (?) Surdu | ✘ Gheorghița ? Surdu | ✘ Gheorghița ... Surdu |
Declinarea substantivelor
Substantivele se transcriu în cazul nominativ, chiar dacă ele apar în alt caz în sursă:
transcriere (persoane): | în sursă: | |
✔ Dobra Surdu | ✘ Dobrii Surdu | fiica Dobrii Surdu |
✔ Matei al Dobrei | ✘ Mateiului al Dobrei | soția Mateiului al Dobrei |
✔ Dobra Florichi | ✘ Dobri Florichi | soțul Dobri Florichi |
transcriere (locuri): | în sursă: | |
✔ Liliești | ✘ Lilieștilor | satul Lilieștilor |
✔ județul Buzău | ✘ județul Buzăului | județul Buzăului |
Transcrierea numelor de persoane
Numele de persoane se transcriu respectând forma istorică din sursă, cu editări minime, numai acolo unde nu există dubii.
Limba
Numele se transcriu în limba în care apar în act, dar întotdeauna cu alfabetul latin:
✔ Gheorghe | ✔ György | ✔ Georg | ✘ Георге |
Compunerea numelor
Numele se transcriu în forma:
✔ Nume de botez | Numele tatălui | Numele bunicului | Numele de familie |
Numele mamei subtituie uneori numele tatălui atunci când tatăl este necunoscut. De asemenea, numele bunicii poate substitui numele bunicului.
Această ordine se respectă chiar dacă în sursă numele este compus în alt fel. Uneori numele compuse apar de asemenea inversate în surse, ceea ce trebuie evitat în transcrieri:
transcriere: | în sursă: |
✔ Gheorghe Dumitru Surdu | ✘ Surdu Dumitru Gheorghe |
✔ Voica Bou-Negru | ✘ Negru-Bou Voica |
Numele tatălui se alipește numelui de botez dat pruncului. Atunci când tatăl lipsește, ca în cazul copiilor naturali, se alipește numele mamei.
transcriere: | în sursă: |
✔ Gheorghe Dumitru Surdu | ✘ Gheorghe, fiu al Dlui Dumitru Surdu |
✔ Gheorghe Maria Văduva | ✘ Gheorghe, fiul Mariei Văduva din tată necunoscut |
Atunci când apare numai numele de botez al unei persoane, dar este menționată explicit o rudă (soț, frate, ginere etc.), se transcrie și numele întreg al rudei și relația de rudenie. Nu se deduc relațiile atunci când acestea nu sunt menționate explicit.
transcriere: | în sursă: | ||
✔ Dobra soția lui Gheorghe Dumitru Surdu | ✘ Dobra | Gheorghe Dumitru Surdu cu soția sa Dobra | relația cu soțul este menționată explicit |
✔ Dobra | ✘ Dobra soția lui Gheorghe Surdu | fiul lui Gheorghe Surdu și al Dobrei | relația soț-soție nu este menționată explicit |
✔ Mateiu nepotul lui Gheorghe Surdu | ✘ Mateiu | Gheorghe Surdu și Mateiu vnuc lui |
Se transcriu inițialele, poreclele, supranumele și particulele de compunere (lui, ot, zis etc.):
✔ Gheorghe Dumitru N. Surdu |
✔ Gheorghe sin Dumitru Surdu |
✔ Gheorghe lui Dumitru Surdu |
✔ Gheorghe ot Surdești |
✔ Gheorghe zis și Surdulea |
✔ Gheorghe zăt lui Surdǔ |
Abrevierile numelor
Abrevierile nu se înlocuiesc în general cu numele întregi. Abreverile transcrise ca atare sunt urmate de semnul punct ("."). Abrevierile se transcriu folosind cratima pentru a înlocui literele suprimate. Numai în cazurile în care abrevierile corespund neîndoielnic unui nume precis, atunci literele absente se completează între paranteze.
transcriere: | în sursă: | observații: | ||
✔ N. | ✘ Nicolae | ✘ N | N | N poate fi prescurtarea de la Nicolae, Niță etc. |
✔ Gg. | ✘ Gg | ✘ Gheorghe | Gg | Gg poate fi prescurtarea de la diverse forme ale numelui Gheorghe, cum ar fi Ghiorghie, Ghiorghe etc. |
✔ D-tru. | ✘ Dtru | ✘ Dtru | Dtru | Dtru poate fi prescurtarea de la diverse forme ale numelui Dumitru, cum ar fi Dimitru |
✔ Toad(e)r | ✘ Toader | ✘ Toadr | Toadr | Toadr este cu certitudine o prescurtare de la Toader |
Variațiile grafice
Variațiile grafice și consoanele duble se transcriu așa cum apar în sursă:
✔ Gheorghie | ✔ Ghiorghie | ✔ Georgie |
✔ Popescu | ✔ Poppescu | ✔ Popesco |
Când acelși nume apare în sursă cu grafii diferite, se pot include toate variantele separate de "/"
✔ Popescu / Poppescu | ✘ Popescu sau Poppescu |
Diacriticele și caracterele arhaice și străine
Caracterele ieșite din uz se transcriu în grafia contemporană. Caracterele străine se transcriu așa cum apar în sursă:
transcrierea caracterelor ieșite din uz: | în sursă: | ||
✔ Mateiu | ✘ Mateiǔ | ✘ Matei | Mateiǔ |
✔ Andrei | ✘ Andreǐ | ✘ Andre | Andreǐ |
✔ Ioana | ✘ Ióna | ✘ Iona | Ióna[† 1] |
✔ Ungureanu | ✘ Ungurénu | ✘ Ungurenu | Ungurénu[† 1] |
✔ Lazăr | ✘ Lad̦ăr | ✘ Ladăr | Lad̦ăr |
✔ Păsărilă | ✘ Păsĕrilă | ✘ Păserilă | Păsĕrilă |
✔ Fântânaru | ✘ Fôntânaru | ✘ Fontânaru | Fôntânaru |
✔ Potârniche | ✘ Potûrniche | ✘ Poturniche | Potûrniche |
✔ Frânghie | ✘ Frênghie | ✘ Frenghie | Frênghie |
✔ Hauser | ✘ Hauſer | ✘ Haufer | Hauſer |
transcrierea caracterelor străine: | |||
✔ Jörg Strauß | ✘ Joerg Strauss | ✘ Jorg Straus | Jörg Strauß |
✔ Pintyőke Balázs | ✘ Pintyoke Balazs | Pintyőke Balázs | |
✔ Erzsébet | ✘ Erzsebet | ✘ Erzsébet | Erzsébet[† 1] |
✔ Zsófia | ✘ Zsofia | ✘ Zsoafia | Zsófia[† 1] |
Caracterele â și î se transcriu așa cum apar în sursă, chiar dacă nu respectă normele vremii sau normele curente:
transcriere: | în sursă: | |
✔ Frîncu | ✘ Frâncu | Frîncu |
Nu se adaugă diacritice dacă acestea lipsesc din sursă:
transcriere: | în sursă: | |
✔ Francu | ✘ Frâncu | Francu |
Transcrierea numelor de locuri
Numele locurilor, cătunelor, satelor, comunelor, orașelor și ale unităților administrative se transcriu respectând forma istorică din sursă, cu editări minime, numai acolo unde nu există dubii.
Limba
Numele se transcriu în limba în care apar în act, dar întotdeauna cu alfabetul latin:
transcriere: | în sursă: | |
✔ Sibiu | Sibiu | |
✔ Hermannstadt | ✘ Sibiu | Hermannstadt |
✔ Nagyszeben | ✘ Sibiu | Nagyszeben |
✔ Sibiu | ✘ Сибиу | Сибиу |
✔ Sibiu | ✘ Сибиу | סיביו |
Compunerea numelor de locuri
Pentru numele de sate, orașe și municipii nu este nevoie să se specifice tipul localității. Pentru toate celelalte tipuri de așezări, diviziuni, unități administrative, străzi și alte locuri, numele propriu este precedat de tip (cătun, mahala, ocol, județ, comitat, etc.).
transcriere: | în sursă: | |
✔ Tuzla | ✘ satul Tuzla | satul Tud̦la |
✔ Craiova | ✘ orașul Craiova | orașul Craiova |
✔ comuna Ograda | ✘ Ograda | comuna Ograda |
✔ Giurgiu, giudețulu Vlașca | ✘ Giurgiu din giudețulu Vlașca | orașul Giurgiǔ, Giudețulǔ Vlașca |
✔ cătunul Tufeni, comuna Cocorăștii | ✘ Tufeni, Cocorăști | cătunul Tufeni din com. Cocorăștiǐ |
✔ Țâgănimea Mănăstirii Slatina | ✘ Mănăstirea Slatina | Цѫгьнимеа Мьн. Слатина |
✔ mahalaua Malu Roșu, Ploeșci | ✘ Malu Roșu, Ploeșci | mahalaua Malǔ Roșǔ din or. Ploeșci |
✔ Giurgiu, giudețulu Vlașca | ✘ Giurgiǔ, Vlașca | orașul Giurgiǔ din Giudețulǔ Vlașca |
✔ sala de facere a spitalului Regele Carol I, Filipesci | ✘ maternitatea Filipești | născutu ieri în sala de facere a spitalului Regele Carol I din Filipesci |
✔ apa Argeșului | ✘ râul Argeș | mórtă în apa Argeșului |
✔ casa lui Gheorghe Surdu din Câmpulungu | ✘ Câmpulungu | născută ieri în casa Dlui Gheorghe Surdǔ din orașul Câmpulungǔ |
Denumirile arhaice și străine
Se respectă denumirea istorică și grafia din sursă:
transcriere: | în sursă: | |
✔ Mihaifalău[† 2] | ✘ Valea lui Mihai | Mihaifalău |
✔ Găescii | ✘ Găești | Găescii |
✔ Härmeschtat | ✘ Hermannstadt | Härmeschtat |
✔ Szatmár vármegye | ✘ Comitatul Sătmar | Szatmár vármegye |
✔ Komitat Groß-Kokelburg | ✘ Comitatul Târnava-Mare | Komitat Groß-Kokelburg |
Abrevierile locurilor
Abrevierile se pot înlocui în general cu numele întreg, dar numai atunci când nu există echivoc. În cazul în care numele întreg nu poate fi identificat cu precizie, abreverile se transcriu ca atare urmate de semnul punct ("."). Abrevierile se transcriu folosind cratima pentru a înlocui literele suprimate.
transcriere: | în sursă: | observații: | |
✔ Constanța | ✘ C-tanța | C-tanța | C-tanța este fără dubiu abrevierea de la Constanța. |
✔ M. Bârgăului | ✘ Mijlocenii Bârgăului | M. Bârgăului | M. Bârgăului poate reprezenta atât Mijlocenii cât și Mureșenii Bârgăului |
Diacriticele și caracterele arhaice și străine
Caracterele ieșite din uz se transcriu în grafia contemporană. Caracterele străine se transcriu așa cum apar în sursă:
transcrierea caracterelor ieșite din uz: | în sursă: | ||
✔ Cotoiu | ✘ Cotoiǔ | ✘ Cotoi | Cotoiǔ |
✔ Filipeșcii | ✘ Filipeșciǐ | ✘ Filipeșci | Filipeșciǐ |
✔ Hunedoara | ✘ Hunedóra | ✘ Hunedora | Hunedóra[† 1] |
✔ Breaza | ✘ Bréd̦a | ✘ Breda | Bréd̦a |
✔ Hauser | ✘ Hauſer | ✘ Haufer | Hauſer |
transcrierea caracterelor străine: | |||
✔ Schäßburg | ✘ Schaessburg | ✘ Schasburg | Schäßburg |
Caracterele â și î se transcriu așa cum apar în sursă, chiar dacă nu respectă normele vremii sau normele curente:
transcriere: | în sursă: | |
✔ Fîntînele | ✘ Fântânele | satul Fîntînele |
Nu se adaugă diacritice dacă acestea lipsesc din sursă:
transcriere: | în sursă: | |
✔ cătunul Sipot | ✘ cătunul Șipot | cătunul Sipot |
Transcrierea substantivelor comune și a altor informații
Pentru informațiile privind religia, starea civilă, ocupația, statutul, categoria fiscală, cauza decesului, etc. se urmărește o transcriere respectând forma istorică din sursă, dar editată la normele ortografice actuale acolo unde nu există dubii.
Limba
Atunci când există un echivalent semantic, este recomandată traducerea în limba română a termenilor din registrele redactate în alte limbi (germană, maghiară). Însă atunci când sensul exact se poate pierde prin traducere, termenul original se poate adăuga între paranteze.
transcriere: | în sursă: | observații: | |
✔ greco-catolic | ✘ görögkatolikus | görög-katolikus | "Greco-catolic" este traducerea exactă a maghiarului "görög-katolikus". |
✔ tăbăcar | ✘ Gerber | Gerber | Termenul german "Gerber" se suprapune semantic românescului "tăbăcar" |
✔ plugar (földműves) | ✘ plugar | földműves | Termenii maghiari "földbirtokos", "kisbirtokos", "birtokos", "földműves" și "napszámos" nu pot fi traduși cu exactitate în limba română. |
Formele arhaice și regionale
Cuvintele vechi și regionale se transcriu respectând termenul din sursă, dar folosind ortografia contemporană.
transcriere: | în sursă: | |
✔ faur | ✘ fierar | faur |
✔ fierar | ✘ hieraru | хиерару |
✔ covaci | ✘ covaciǔ | covaciǔ |
✔ lingoare[† 3] | ✘ febră tifoidă | lingóre |
✔ pravoslavnic | ✘ ortodox | pravoslavnicǔ |
✔ mazil | ✘ mazâlǔ | mazâlǔ |
Abrevierile
Abrevierile se explicitează dacă este clar la ce se face referire.
transcriere: | în sursă: | |
✔ lucrător de pământ | ✘ l. p. | l. p. |
✔ vătaf | ✘ vtf | vtf |
✔ văduv | ✘ vdv | vdv |
Folosirea tabelului model
Această secțiune acoperă recomandări de completare a datelor în tabelul cu modelul de transcriere Genealogica.
Pentru folosirea modelului, este necesar un cont Google.
Se recomandă crearea unei copii a acestui tabel din meniul File >> ⎘ Make a Copy.
Pentru facilitarea transcrierilor, se poate folosi configuratorul accesibil din meniu, sub titlul ⚙ Genealogica, la Tipare predefinite de populare, alegând opțiunile potrivite din listele predefinite.
La prima accesare, configuratorul vă va cere să autorizați rularea aplicației.
În fereastra de verificare, alegeți opțiunea Avansat, iar apoi Accesează Genealogica index (nesigur).
Scurt video explicativ de prezentare a pașilor prin care utilizatorii pot accesa, copia și prepopula modelul de transcriere Genealogica.
Completarea informațiilor în tabelul model
Jud.
Se completează numele unității administrativ-teritoriale (județ, ținut, comitat etc.) și subunității (ocol, plai, plasă, district etc.) în care este înregistrat actul, separate prin virgulă, respectând sugestiile de la secțiunea Transcrierea numelor de locuri.
✔ ocolului Tazlăul de Sus, ținutul Bacău |
✔ districtul Bethlen, comitatul Solnoc-Dăbâca |
✔ Bethleni járás, Szolnok-Doboka vármegye |
✔ plaiul Buzău, județul Saac |
✔ plasa Filipeșci, județul Prahova |
Localitatea
Numele localității în care este înregistrat actul, respectând sugestiile de la secțiunea Transcrierea numelor de locuri. Dacă nașerea sau decesul au avut loc în alte localități, acestea pot fi menționate în rubricile aferente: locul nașterii și respectiv locul decesului.
Registrul
Numele registrului în care este înregistrat actul, cuprinzând următoarele informații:
- Cota de arhivă (numărul dosarului / anul sau anii)
- Localitatea sau localitățile la care se referă dosarul
- Conținutul unității arhivistice
- Fondul de arhivă
- Serviciul județean al arhivelor în custodia căruia se află registrul, chiar dacă actele se referă la o localitalte din alt județ
✔ 2/1873-1897 - Matricola parohială pentru confesiunea greco-catolică, botezați, Adalin - Registre parohiale - SJAN Sălaj |
✔ 66/1865-1866 - Registru pentru nașteri, căsătorii și morți, Breaza de Sus și Capul Câmpului - Stare Civilă - SJAN Prahova |
Evenimentul
Se alege tipul evenimentului din lista predefinită:
- naștere
- căsătorie
- deces
- recenzare
- împroprietărire
Se alocă fiecărei persoane care ia parte la eveniment.
ID
Se alocă numere unice, consecutive, câte unul pentru fiecare act respectând următoarele reguli:
- Toate persoanele menționate într-un act primesc același număr.
- Fiecare persoană menționată în act se trece pe un rând separat. De exemplu, pentru fiecare act de naștere se alocă același număr pentru născut(ți), părinți, moașă și martori.
Acest sistem de numerotare este diferit de numerotația din registre.
№
Numărul actului, numai dacă acesta apare menționat în sursă. Se transcriu ca atare numerele care se repetă în sursă din eroare. Atunci când în sursă actele nu sunt numerotate, nu se alocă numere noi, ci rubrica se lasă liberă.
Data actului
Data la care a fost întocmit actul. Data trebuie completată numai pentru prima persoană (primul rând) dintr-un act. Următoarele se vor completa automat.
Anul actului trebuie completat obligatoriu.
În cazul actelor care includ data evenimentului și data întocmirii actului, aici se completează data întocmirii actului
pentru actele de naștere: | |
---|---|
✔ data declarării nașterii | ✘ data nașterii |
pentru actele de botez: | |
✔ data botezului | ✘ data nașterii |
pentru actele de deces: | |
✔ data declarării | ✘ data decesului |
pentru actele parohiale de deces: | |
✔ data înmormântării | ✘ data decesului |
Rolul
Se alocă un rol pentru fiecare persoană, selectându-l din lista predefinită. Pot exista mai multe persoane cu același rol alocate unui sngur eveniment, de exemplu, mai mulți martori la o cununie. Pot fi menționați mai mulți născuți în cazul gemenilor care apar pe același act. Dacă gemenii apar în acte diferite, aceștia se transcriu la ID-uri separate.
Numele
Numele persoanelor care apar în acte, respectând îndrumările din secțiunea Transcrierea numelor de persoane.
Data nașterii
Se completează data nașterii numai dacă apare în documentul sursă. Se folosesc coloanele aferente pentru:
- ziuă: un număr de la 1 la 31
- lună: un număr de la 1 la 12
- an: un număr de la 1700 la 2023
Atunci când nu se pot transcrie toate cifrele unui număr, câmpul se lasă liber și se adaugă o observație.
Data nașterii poate apărea fie explicit, fie raportată la data întocmirii actului. De exemplu, pentru un act întocmit la 10 decembrie 1880:
transcriere: | în sursă: | ||
✔ 10 | 12 | 1880 | az'dimineață |
✔ 9 | 12 | 1880 | ieri |
✔ 8 | 12 | 1880 | alaltăeri |
✔ 7 | 12 | 1880 | acum treǐ zile |
✔ 6 | 12 | 1880 | d̦iua de șése luna curentă |
✔ 5 | 11 | 1880 | la cinci 9vrie corent |
Locul nașterii
Se completează locul nașterii, care poate fi casa cuiva, un spital, o localitate etc., respectând sugestiile de la secțiunea Transcrierea numelor de locuri.
Sexul
Se alege sexul persoanei dacă acesta apare menționat în act sau dacă poate fi dedus cu certitudine. Pentru rolurile inechivoce (mire, mamă etc), sexul se completează automat.
Vârsta
Se completează vârsta în numere întregi. În cazul în care unitățile de timp nu sunt exprimate în numere întregi (e.g. ”jumătate de lună”) se rotunjește la cea mai apropiată unitate întreagă. De asemenea, unitățile exprimate în ore (notat și ceasuri) vor fi rotunjite la 1 zi.
ani | luni | săpt. | zile | în sursă: |
1 | 4 | 1 an și 4 luni | ||
2 | 2 | două luni și jumătate | ||
1 | 2 ceasuri |
Ocupația
Se completează profesia sau ocupația, respectând prevederile de la secțiunea Transcrierea substantivelor comune și a altor informații.
Nu se completează ocupațiile care apar în unele acte de botez pentru pruncii nou-născuți.
Religia
Se alege religia din lista predefinită, respectând prevederile de la secțiunea Transcrierea substantivelor comune și a altor informații. Dacă religia nu este explicit menționată, aceasta nu se deduce. În acest caz, rubrica se lasă necompletată.
Statutul
Se înregistrează clasificarea persoanei prezentă în sursă. Aceasta poate fi de diverse tipuri:
- statutul social: mazil, boier de neam etc.
- categoria fiscală: birnic sau scutit
- starea religioasă: împărtășit, neîmpărtășit, poporan, cei duhovnicești, obraz bisericesc etc.
- starea socio-economică: fruntaș, mijlocaș, codaș etc.
Se completează respectând prevederile de la secțiunea Transcrierea substantivelor comune și a altor informații.
№ casă
Se completează numărul casei dacă este menționat explicit în sursă. Nu se deduce din cercetările personale. Rubrica se referă la numărul casei unde are domiciliul o persoană, și nu la locul evenimentului, cum ar fi primăria unde are loc o căsătorie. Pentru actele de naștere, nu se completează numărul casei pentru prunc.
✔ 33b | ✘ nr. 33b |
Domiciliul
Se completează adresa de domiciliu a persoanei doar dacă apare explicit în sursă, respectând prevederile de la secțiunea Transcrierea numelor de locuri. Se recomandă următorul format:
strada | localitatea | unitatea sau unitățile teritoriale |
Localitatea și unitățile administrativ-teritoriale se adaugă numai dacă apar menționate în sursă:
№ casă | Domiciliul | în sursă: |
✔ 35b | ✔ șos. Bonaparte, Ploeșcii | în Ploeșcǐi, Șoséoa Bonaparte № 35b |
✔ 141 | ✔ cătunu Strejnicu, comuna Targșoru Vechi, plasa Ploești | la casa cu numărul 141 din cătunu Strejnicǔ pendinte de comuna Targșorǔ V. dân Plasa Ploești |
✔ 9 | ✔ bd. Nicolae Filipescu, Filipeșcii de Târgu, plasa Filipeșcii | Bul. N. Filipescu № 9 din Filipeșcǐi de Târgǔ, Plasa Filipeșcǐi, Jud. PH. |
Pentru actele de naștere, nu se completează domiciliul pentru prunc, ci locul nașterii.
Se recomandă următoarele abrevieri:
str. | strada |
bd. | bulevardul |
șos. | șoseaua |
jud. | județul |
Data decesului
Se completează data decesului numai dacă apare menționată fie în textul original din sursă, fie într-o mențiune efectuată ulterior. Se respectă aceleași îndrumări recomandate pentru data nașterii.
Locul decesului
Se completează locul decesului, care poate fi casa cuiva, un spital, o localitate, un front de luptă etc., respectând sugestiile de la secțiunea Transcrierea numelor de locuri.
Cauza decesului
Se completează cauza decesului respectând prevederile de la secțiunea Transcrierea substantivelor comune și a altor informații.
Părinți
Se completează numele părinților pentru persoanele care nu sunt protagoniștii evenimentului. Părinții protagonistului se înregistrează ca persoane separate.
transcriere: | în actul de naștere: |
Maria Ciobanu se adaugă ca protagonistă a evenimentului cu rolul de mamă
Dumitru Creangă se completează la rubrica părinți din rândul asociat mamei. Nu este necesară înscrierea tatălui mamei pe un rând separat |
fiul Dnei Maria Ciobanu născută Dumitru Creangă |
Se completează conform îndrumărilor de la secțiunea Transcrierea numelor de persoane.
Starea civilă
Se alege starea civilă din lista predefinită, numai atunci când este menționată explicit în sursă, sau când este evidentă din textul sursei. De exemplu:
- când nașii apar menționați ca "Ion Sava cu Maria soția sa", se poate deduce că erau căsătoriți
- nașterile legitime indică faptul că părnții erau căsătoriți
- nașterile ilegitime nu exclud însă posibilitatea ca mama să fi fost căsătorită
Pentru actele de căsătorie, se completează starea civilă a mirelui și a miresei de dinainte de căsătorie (văduv(ă), necăsătorit(ă) etc.).
Observații în sursă
Se transcriu mențiuni care apar consemnate explicit în sursă. De exemplu:
- mențiunea fraților sau surorilor gemene
- adopția
- divorțul
- schimbarea numelui
- lipsa de legitimitate a copilului și mențiuni ulterioare referitoare la recunoașterea copilului
- căsătoriile anterioare sau ulterioare
- calitatea martorilor (vecin, bunic, stăpân etc.)
- locul nașterii (sala de facere a spitalului, casa bunicului etc.)
- locul decesului (pe front, în râul Argeș, la spital etc.)
Observații de editare
Se consemnează mențiuni ce pot fi deduse din sursă sau mențiunile editorului legate de transcriere. De exemplu:
- observații privitoare la starea documentului (pagini deteriorate, incomplete)
- calitatea transcrierii (transcrieri incerte)
Contributorul
Numele persoanei care a transcris actul, așa cum dorește să fie creditat.
Erori
Această coloană nu trebuie completată. Aici se afișează automat anumite avertismente, în cazul în care există posibile conflicte:
- când apar posibil prea mulți sau prea puțini protagoniști asociați cu un act cu un anumit ID
- când ID-urile nu sunt consecutive
Note
- ↑ 1,0 1,1 1,2 1,3 1,4 Atenție la caracterele care pot fi atât caractere românești ieșite din uz, cât și caractere din alte limbi. De exemplu, ó poate reprezenta atât scrierea veche a diftongul oa în limba română veche, cât și a 25-a literă a alfabetului maghiar, o acut, care reprezintă un o lung. Transcrierea urmărește îndrumările aferente: numele românesc Flórea se transcrie Floarea, iar numele maghiar József se transcrie József. Aceleași recomandări se aplică pentru caracterul é, vechea reprezentare a diftongului ea, ca în Bercénu, dar și a zecea literă a alfabetului maghiar, ca în Péter.
- ↑ Localitatea Valea lui Mihai s-a numit Mihaifalău în secolul al XIX-lea. Se va folosi numele care apare în sursă.
- ↑ Lingoare este denumirea arhaică a febrei tifoide.