Acte de stare civilă din Regatul maghiar pentru Transilvania (octombrie 1895–1918)
Actele prin care administrațiile locale constatau naşterea, căsătoria și decesul persoanelor au fost introduse în Transilvania de autoritățile maghiare în octombrie 1895.
Scurt istoric
Până la sfârșitul secolului al XIX-lea, evidența stării civile în Austro-Ungaria era în sarcina oficială a parohiilor diferitelor confesiuni și a sinagogilor. La 1 octombrie 1895, Regatul maghiar a transferat această sarcină în grija noilor oficii de stare civilă ale statului. Funcționarea acestor oficii era reglementată prin Legea 33 din 18 decembrie 1894, care le punea sub autoritatea Ministerului de Interne. Ungaria a adoptat un sistem centralizat de stare civilă, inspirat de sistemul francez, care data de la 1792, și care fusese preluat și de Belgia, Țările de Jos, Germania și Elveția.
Cu această ocazie, oficiile de stare civilă s-au înființat, implicit, și în Transilvania, care era parte a Regatului maghiar. Ca restul regatului, Transilvania a fost structurată în districte de stare civilă (anyakönyvi kerületek). Acestea puteau corespunde unei părți dintr-un oraș, unei localități întregi, sau unui grup de sate, având limita de 3000 de locuitori. La început, ofițerii stării civile și adjuncții lor erau învestiți în funcție de ministrul de interne, la propunerea administrației locale. După 1897, aceste oficii au intrat sub jurisdicția Departamentului Stării Civile, independent de Ministerul de Interne.
Toți bărbații majori, cu excepția pastorilor și rabinilor, puteau fi ofițeri de stare civilă dacă aveau educație și pregătire adecvată. Ei nu puteau constata evenimente care îi vizau pe ei sau pe rudele lor apropiate.
Registrele de stare civilă
Ungaria a introdus în 1895 trei tipuri de registre de stare civilă tipărite în limba maghiară, câte unul pentru fiecare eveniment: naștere, căsătorie și deces. Aceste registre au preluat rolul legal de la matricolele confesionale. Din acel moment, matricolele au încetat să aibă caracter de acte publice, dar au continuat să fie ținute în paralel de parohii și sinagogi.
Primul model de registre, foarte elaborat, a fost folosit până la 31 decembrie 1906. Acesta a fost înlocuit de la 1 ianuarie 1907 cu un șablon mult simplificat, mai ușor de parcurs și mai economic cu spațiul. Acest al doilea șablon a funcționat în Ungaria până la 31 decembrie 1952, iar în Transilvania până după Marea Unire. După 1918, statul român a luat o serie de măsuri de uniformizare treptată, finalizate în 1928, cu Legea pentru unificarea şi organizarea actelor de stare civilă.
Formatul datelor
Datele evenimentelor erau consemnate folosind calendarul gregorian, spre deosebire de registrele greco-catolice, care au continuat să folosească vechiul calendar iulian până la 1/14 octombrie 1924.
Formatul numelor de locuri și persoane
Română | Maghiară |
---|---|
Crețu | Fodor |
Croitoru | Szabó |
Dascălu | Kantor |
Dulgheru | Asztalos |
Fieraru | Kovács |
Gabriel | Gábor |
Grecu | Görög |
Jude | Bíró |
Lungu | Hosszú |
Negru | Fekete |
Rotaru | Bognár |
Toboșaru | Dobos |
Valentin | Bálint |
Vasile | László |
Un amplu proces de maghiarizare s-a desfășurat în Transilvania începând cu secolul al XIX-lea. O serie de legi a vizat asimilarea populației ne-maghiare prin deprivarea de drepturi, discriminări economice și impunerea limbii maghiare. Acest proces a afectat, implicit, și situația registrelor de stare civilă. Maghiara a devenit limba oficială folosită în administrație începând cu 1836 și a fost ulterior impusă și în bisericile germane și românești. În consecință, actele de stare civilă erau completate exclusiv în limba maghiară, inclusiv în comunitățile vorbitoare de alte limbi. Mai mult decât atât, maghiarizarea a constat și în traducerea tuturor numelor de persoane și locuri în echivalentul lor maghiar.
Procesul de traducere a numelor de localități în limba maghiară a fost treptat. Inițial, schimbările au fost minore, multe localităţi pierzând numai litera finală u. Însă după promulgarea legii Banffy a maghiarizării numelor oraşelor şi satelor româneşti din 1897, toate localitățile din Transilvania au fost redenumite oficial în limba maghiară. Astfel, localitățile apar în registre exclusiv cu nume noi maghiare, de cele mai multe ori radical diferite față de numele românești. De exemplu, în Munții Apuseni, Albacu a devenit Albac, apoi Fehervölgy; Câmpeniu a devenit Cîmpeni apoi Topánfalva; iar Sohodolu a devenit Sohodol, apoi Aranzosszohodol.
De asemenea, numele și prenumele românești, germane, slave și evreiești erau maghiarizate. Se estimează că până la 1896, aproximativ 14.000 de nume de familie au fost traduse în acte în limba maghiară. Aceste traduceri variau de la ajustări minore (Munteanǔ – Muntyan) până la schimbări radicale cu înțelesuri diferite (numele german Steiner a devenit Szabados). Acest procedeu a fost formalizat în lucrarea Cum să maghiarizăm numele de familie, publicată în 1898 la Budapesta de Simon Telkes, Președintele Societății centrale de maghiarizare a numelui. Acest fenomen a avut însă numai un caracter oficial, oamenii continuând să își folosească numele în limba maternă în viața cotidiană. De aceea, în registrele de stat pot apărea nume diferite față de cele înregistrate de parohiile greco-catolice.
Un alt aspect notabil referitor la registrele de stare civilă maghiare, este structura numelor, diferită de cea latină. Acestea apar cu forma standard folosită în Ungaria, cu numele de familie precedând numele de botez (Bartók Béla, și nu Béla Bartók). De asemenea, la căsătorie, numele oficial al femeilor era schimbat în numele bărbatului cu sufixul -ne, ele pierzându-și în acte nu numai numele de familie, ci și numele de botez. Astfel, Adalinyán Ludovika (Ludovica Adalineanǔ), devine Mitre Demeterné la căsătoria cu Mitre Demeter (Dumitru Mitrea).
Profesiile
Ocupația persoanelor apare menționată în limba maghiară, de exemplu kocsirendező (birjar), kocsmáros (cârciumar), kereskedő (comerciant), etc. Cel mai adesea apar însă birtokos, földműves, napszámos și gazdálkodó, termeni care se referă la ocupații agricole, dominante la acea vreme. Acești termeni nu au definiții clare, variind de la caz la caz. În gneral se pot distinge următoarele categorii:
- Földbirtokos erau moșieri care aveau proprietăți relativ mari, de peste 100 de iugăre, pentru exploatarea cărora angajau mână de lucru sau pe care le dădeau în arendă.
- Kisbirtokos sau birtokos erau proprietari de pământ (de regulă, între 10 și 100 de iugăre), pe care îl exploatau în familie, angajând uneori mână de lucru sezonieră. Aceștia erau echivalentul "economilor de pământ" din registrele parohiale, care își câștigau existența din exploatarea agricolă a propriului pământ.
- Földműves erau muncitori agricoli, "plugari", care dețineau pământ, însă insuficient pentru a-și asigura existența, așadar compensau muncind sau luând în arendă alte proprietăți.
- Napszámos erau muncitorii agricoli cu ziua, care de regulă aveau proprietăți nesemnificative.
Actele de naștere
Modelul 1895
Primul model de registre pentru nașteri dedica o pagină întreagă pentru o singură persoană. Formatul a avut de-a lungul timpului mici variații de paginare, dar câmpurile au rămas neschimbate. Fiecare pagină avea de-a lungul cotorului o margine netipărită unde erau efectuate mențiuni ulterioare, ștampilate sau scrise de mână, referitoare de regulă la căsătoria sau decesul persoanei.
Inițial paginile erau tipărite pe un fond verzui cu motive geometrice. Ulterior, stema mică a Regatului maghiar a fost inclusă în motivul din fundal, sau uneori în colțul din partea de sus de lângă cotor.
Maghiară | Română |
---|---|
141. szám. | No. 141 |
Kelt: Füzesszentpéteren. | Încheiat la: Sânpetru Almașului |
1900 (ezerkilencszáz.) évi december hó 30 (harmincadik) napján. | În această a 30-a (treizecea) zi a lunii decembrie, în anul 1900 (una mie nouă sute). |
Megjeleni az alulírott anyakönyvvezető ⸻ előtt Mitre Demeter | S-a prezentat în fața subsemnatului, ⸻, ofițer al stării civile: Dumitru Mitrea |
a kinek állása (foglalkozása): kisbirtokos | a cărui ocupație (profesie) este: econom (agricultor) |
lakóhelye: Füzesszentpéter | locul de reședință: Sânpetru Almașului |
s a kit alolírott anyakönyvvezető ⸻ személyesen ismer | și pe care subsemnatul, ⸻, ofițer al stării civile îl cunoaște personal |
és bejelentette a következő születést: | și a anunțat următoarea naștere: |
A törvényes atya: | Tatăl legal: |
családi és utóneve: Mitre Demeter. | numele și prenumele: Dumitru Mitrea |
vallása: görög keleti | religia: ortodoxă (lit. greacă orientală) |
állása (foglalkozása): kisbirtokos | ocupația (profesia): econom (agricultor) |
lakóhelye: Füzesszentpéter | locul de reședință: Sânpetru Almașului |
születéshelye: Füzesszentpéter | locul nașterii: Sânpetru Almașului |
élektora: 22 (huszonkét) éves. | vârsta: 22 (douăzeci și doi) de ani. |
Az anya: | Mama: |
családi és utóneve: Mitre Demeterné született Adelinyán Ludovika. | Numele și prenumele: doamna Dumitru Mitrea, născută Ludovica Adalineanu |
vallása: görög keleti | religia: ortodoxă (lit. greacă orientală) |
állása (foglalkozása): háztartásbeli | ocupația (profesia): casnică |
lakóhelye: Füzesszentpéter | locul de reședință: Sânpetru Almașului |
születéshelye: Vajdaháza | locul nașterii: Voievodeni |
élektora: 22 (tizennyolc) éves. | Vârsta: 18 (optsprezece) ani. |
A születés: | Nașterea: |
helye: Füzesszentpéter | locul: Sânpetru Almașului |
ideje: 1900 (ezer kilencszáz) évi december hó 27 (huszonhetedikén) napján délután 7 (hét) órája. | data: 27 (douăzeci și șapte) decembrie 1900 (una mie nouă sute), la ora 7 (șapte) după-amiaza. |
A gyermek: | Copilul: |
neme: fiu | sex: băiat |
vallása: görög keleti | religie: greco-catolică (lit. greacă orientală) |
utóneve: Aurél | prenume: Aurel |
Mgjegyzés: | Observații: |
Felolvastatván a magyarnyelvet nemertő bejelentőnek általa értett román nyelven megmagyaráztatott helybenhagyatott és alaviáatott | S-a citit declarantului, care nu vorbește limba maghiară, și i s-a explicat în limba română, pe care o înțelege și a semnat. |
Joszef N.
anyakönyvvezető |
Joszef N.
ofițerul stării civile |
Mitre György s. K.
bejelentő |
Mitre György s. K.
martor |
Az első példánynyal való megegyezés hiteléül. | Drept care s-a convenit asupra exemplarului orginal. |
Kelt Füzesszentpéter 1900 évi december hó 30 napján. | Încheiat la Sânpetru Almașului în ziua de 30, luna decembrie, anul 1900. |
anyakönyvvezető | Registrator |
Modelul 1907
Un nou model de registre pentru nașteri a fost introdus la 1 ianuarie 1907. Acesta avea un format tabular, cu șase rănduri pe pagini duble.
Maghiară | Română | |
---|---|---|
Pagina stângă | ||
1 | Folyószám | Număr curent |
2 | A bejegyzés ideje (év, hó, nap) | Data înregistrării (anul, luna, ziua) |
3 | A születés ideje (év, hó, nap) | Data nașterii (anul, luna, ziua) |
4 | A gyermek utóneve, neme, vallása | Numele, sexul și religia copilului |
A szülők | Părinții | |
5 | Családi és utóneve, állása (foglalkozása), lakhelye | Prenumele și numele, profesia (ocupația), domiciliul |
6 | vallása | religia |
7 | életkora | vârsta |
8 | A születés helye, ha a születés nem az anya lakásán történt | Locul nașterii dacă este diferit de domiciliul mamei |
Pagina dreaptă | ||
9 | Aláírás előtti esetleges megjegyzések.
Aláírások. |
Observații înainte de semnarea actului.
Semnăturile. |
Bejelentő | Declarantul | |
Anyakönyvvezető | Ofițerul stării civile | |
10 | Utólagos bejegyzések.
Kiigazítások. |
Addendum.
Corecturi. |
Actele de căsătorie
În cadrul mai larg al reformei politice a bisericii, Regatul maghiar a adoptat Codul Civil la 9 decembrie 1894. Căsătoria căpăta astfel caracter civil, iar cununia religioasă a păstrat doar un statut facultativ. Prin același cod civil, logodna și-a pierdut statutul legal și divorțul civil a fost legalizat.
Ofițerii stării civile aveau sarcina de a impune respectarea condițiilor legale pentru oficierea căsătoriilor. Mirii rosteau un jurământ în fața ofițerului stării civile, care le consemna datele într-un act semnat de miri și martori.
Femeile se puteau căsători de la 16 ani, iar bărbații de la 18. Ministerul Justiției putea acorda exceptii, dar numai cu consimțământul părinților sau a tutorilor legali. Erau interzise căsătoriile între copii și părinți, (inclusiv adoptivi); frați și surori (inclusiv cei care au un singur părinte comun); verișori; părinți și foști parteneri ai copiilor; copii și foști parteneri ai părinților; și între unchi sau mătuși și nepoți.
Căsătoriile erau anulate prin disoluția juridică în urma divorțului sau prin moartea unuia dintre parteneri.
Modelul 1895
Primul model de registre de stare civilă pentru căsătorii era foarte elaborat, dedicând două pagini integrale unei singure căsătorii. Au existat mici variații de paginare ale formularului, dar informațiile consemnate au rămas aceleași. Primele modele aveau numele mamei miresei pe a doua pagină. O revizuire din 1898 a transferat toate datele despre părinți pe prima pagină, păstrând pe pagina a doua numai martorii, observațiile, declarațiile și semnăturile.
Maghiară | Română |
---|---|
prima pagină | |
2 szám | numărul 2 |
Kelt: Füzesszentpéteren. | Încheiat la: Sânpetru Almașului |
1900 (ezer kilencszáz.) évi február hó 3 (harmadik) napján. | În această a 3-a (treia) zi a lunii februarie, în anul 1900 (una mie nouă sute). |
Megjelentek alulirott ⸻ anyakönyvvezető előtt házsságkötés ezéljából: | S-au prezentat în fața subsemnatului, ⸻, ofițer al stării civile, pentru oficierea căsăoriei: |
1. mint vőlegény: Mitre Demeter /: Mitru :/ | 1. ca mire: Dumitru (Mitru) Mitrea |
a kinek vallása: görög keleti | de religie: ortodoxă (lit. greacă orientală) |
állása (foglalkozása): kisbirtokos | ocupația (profesia): econom (agricultor) |
lakóhelye: Füzes-Szentpéter | domiciliul: Sânpetru Almașului |
születésének | nașterea lui: |
helye: Füzes-Szentpéter | locul: Sânpetru Almașului |
ideje: 1878 (ezernyolcszszázhetvennyolcz) évi május hó 11 (tizenegyedik) napja, és a kit alulírott anyakönyvvezető
személycsen ősmez |
la data de 11 (unsprezece), luna mai 1878 (una mie opt sute șaptezeci și opt), înregistrată de ofițerul stării civile |
atyjának | tatăl său |
esaládi és utóneve: Mitre Iános | prenumele și numele: Ion Mitrea |
állása (foglalkozása): kisbirtokos | ocupația (profesia): econom (agricultor) |
lakóhelye: Füzes-Szent-Péter | domiciliul: Sânpetru Almașului |
2. mint menyasszony: Adálinyán Ladavika | 2. ca mireasă: Ludovica Adalineanu |
a kinek vallása: görög keleti | de religie: ortodoxă (lit. greacă orientală) |
állása (foglalkozása): háztartásbeli | ocupația (profesia): casnică |
lakóhelye: Vajdaháza | domiciliul: Voivodeni |
születésének | nașterea ei |
helye: Vajdaháza | locul: Voievodeni |
ideje: 1882 (ezernyolczszáznyolczvankettő) évi január hó 29 (huszonkilencedik) napja,
és a kit alulírott anyakönyvvezető személyesen ősmez |
la data de 29 (douăzeci și nouă), luna ianuarie 1882 (una mie opt sute optzeci și doi), |
és a kit alulírott anyakönyvvezető személyesen ősmez | pe care subsemnatul, ofițerul stării civile, l-a recunoscut personal |
atyjának | tatăl ei |
családi és utóneve: Adálinyán Simon | prenumele și numele: Simion Adalineanu |
állása (foglalkozása): kisbirtokos | ocupația (profesia): econom (agricultor) |
lakóhelye: Vajdaháza | domiciliul: Voivodeni |
anyjának | mama ei |
családi és utóneve: Adálinyán Simonné született Ielcs Anika | prenumele și numele: Doamna Simion Adalineanu, născută Anica Ielciu |
állása (foglalkozása): háztartásbeli | ocupația (profesia): casnică |
lakóhelye: Vajdaháza | domiciliul: Voievodeni |
a doua pagină | |
Megjelentek továbbá: | De asemenea, au fost prezenți: |
3. mint egyik tanu Milanyán Demeter | 3. unul dintre martori, Dumitru Milonian |
kinek állása (foglalkozása): kisbirtokos | ocupația (profesia): econom (agricultor) |
lakóhelye: Füzes-Szent-Péter | domiciliul: Sânpetru Almașului |
élektora: 69 (hatvankilencz) | vârsta: 69 (șaizeci și nouă) |
és a kit alulírott anyakönyvvezető személyesen ősmez | pe care subsemnatul, ofițerul stării civile, l-a recunoscut personal |
4. mint másik tanu: Láz Anasztásia | 4. celălalt martor, Nastasia Lazăr |
kinek állása (foglalkozása): háztartásbeli | ocupația (profesia): casnică |
lakóhelye: Füzes-Szent-Péter | domiciliul: Sânpetru Almașului |
élektora: 61 (hatvanegy) | vârsta: 61 (șaizeci și unu) |
és a kit alulírott anyakönyvvezető személyesen ősmez | pe care subsemnatul, ofițerul stării civile, l-a recunoscut personal |
Alulírott polgári tisztviselőnek a házasulókhoz az egymással való házasságkötés iránt tett kérdésére az előtte együttesen jelenlevő házasulók a két tanu jelenlétében személyesen külön-külön kijelentették, hogy egymással házasságot kötnek.
Alulirott polgári tisztviselő a házasulókat ezen egybehangzó kijelentésük alapján a törvény értelmében házastársaknak nyilvánitotta. |
Ca răspuns la întrebarea adresată soților de către subsemnatul, ofițer al stării civile, cu privire la căsătoria reciprocă, soții, care se aflau împreună în fața acestuia, au declarat în prezența celor doi martori că se vor căsători.
Pe baza acestei declarații unanime, subsemnatul, ofițer al stării civile, a declarat că soții sunt căsătoriți în sensul legii. |
Megjegyzs: Alulírott polgári tisztviselőnek magyar nyelvű kéroléscit valamint ki nyelentéscit a magyar nyelvet... | Observații: Ofițerul stării civile a tradus din maghiară în română/germană pentru miri, pentru că aceștia nu înțeleg maghiară |
Felolvastatván ... helybenhagyatott ... | Citit mirilor și martorilor în limba română / germană și aprobat de miri și martori, care au avut oportunitatea de a semna acest certificat, dar au refuzat din cauza credinței religioase / din cauza că nu știau carte. |
Az egyik tanu aláirása (kézjegye): | Semnătura unuia dintre martori: |
A másik tanu aláirása (kézjegye): | Semnătura celuilalt martor: |
A férj aláirása (kézjegye): | Semnătura (semnătura) soțului: |
A feleség aláirása (kézjegye): | Semnătura (semnătura) soției: |
anyakönyvvezető | ofițerul stării civile |
Az első példánynyal való megegyezés hiteléül. | Conform cu primul exemplar. |
Kelt Füzes-Szent-Péteren 1900 évi február hó 3. napján. | Întocmit la Füzes-Szent-Péter, la 3 februarie 1900. |
anyakönyvvezető | ofițerul stării civile |
Modelul 1907
Un nou model de registre pentru căsătorii a fost introdus la 1 ianuarie 1907. Acesta avea un format tabular, cu trei căsătorii consemnate pe pagini duble.
Maghiară | Română | ||
---|---|---|---|
Pagina stângă | |||
1 | Folyó szám | Număr curent | |
2 | A házasságkötés helye és ideje (év, hó, nap) | Locul și data căsătoriei (anul, luna, ziua) | |
A vőlegény | Mirelui | ||
3 | családi és utóneve, állása (foglalkozása), vallása, születési helye és ideje, lakhelye | numele, ocupația (profesia), religia, locul și data nașterii, domiciliul | |
szül. | data nașterii | ||
lak. | domiciliul | ||
4 | szüleinek családi és utóneve | Numele și prenumele părinților | |
A menyasszony | Miresei | ||
5 | családi és utóneve, állása (foglalkozása), vallása, születési helye és ideje, lakhelye | numele, ocupația (profesia), religia, locul și data nașterii, domiciliul | |
szül. | data nașterii | ||
lak. | domiciliul | ||
6 | szüleinek családi és utóneve | numele și prenumele părinților | |
7 | A házasságkötési tanuk családi és utóneve, lakhelye | Numele și prenumele martorilor. Domiciliul. | |
Pagina dreaptă | |||
8 | Házasságkötési kijelentések. Aláírás előtti esetleges megjegyzések. Aláírások. | Declarațiile de căsătorie. Observații înaintea semnării. Semnăturile. | |
mint polgári tisztviselő az itt nevezett és előtte együttesen jelenlevő házasulókat, miután azok előtte a két tanu jelenlétében személyesen külön-külön kijelentették, hogy egymással házasságot kötnek, a törvény értelmében házastársaknak nyilvánitotta. | în calitate de ofițer al stării civile, a declarat că soții menționați în prezenta declarație, prezenți împreună în fața sa, sunt căsătoriți în sensul legii, după ce au declarat în fața sa, în prezența celor doi martori, că doresc a se căsători unul cu celălalt. | ||
tanu | martor | ||
férj | soțul | ||
feleség | soția | ||
anyakönyvvezető | ofițerul stării civile | ||
9 | Utólagos bejegyzések. Kiigazítások. | Addendum. Corecturi. |
Actele de deces
Modelul 1895
Primele registre pentru decese au funcționat între 1895 și 1906. Acesta dedicau o pagină integrală consemnării unui singur eveniment.
Maghiară | Română |
---|---|
102. szám. | No. 102 |
Kelt: Füzesszentpéteren. | Încheiat la: Sânpetru Almașului |
1905 (ezerkilenczszázötvenedik) évi oktober hó 13 (tizenharmadik) napján. | a 13-a (treisprezecea) zi a lunii octombrie, în anul 1905 (una mie nouă sute cinci). |
Megjeleni az alulírott anyakönyvvezető az alábbi megnevezett atya | S-a prezentat în fața subsemnatului, ⸻, ofițer al stării civile: tatăl menționat mai jos |
a kinek állása (foglalkozása): | ocupație (profesia): |
lakóhelye: | domiciliul: |
s a kit alolírott anyakönyvvezető ⸻ személyesen ismer | și pe care subsemnatul, ⸻, ofițer al stării civile îl cunoaște personal |
és bejelentette a következő halálesetet: | și a anunțat următorul deces: |
Az elhunyt | Decedatul: |
családi és utóneve: Mitre Lászlo | numele și prenumele: Vasile Mitrea |
vallása: görög keleti | religia: ortodoxă (lit. greacă orientală) |
állása (foglalkozása): | ocupația (profesia): |
lakóhelye: Füzesszentpéter | domiciliul: Sânpetru Almașului |
születéshelye: Füzesszentpéter | locul nașterii: Sânpetru Almașului |
élektora: 2 (kettő) éves. | vârsta: 2 (doi) ani. |
házastársának családi és utóneve: | numele și prenumele soțului sau soției: |
atyjának családi és utóneve, állása (foglalkozása) és lakóhelye: Mitre Demeter földmüves Füzesszentpéter | numele și prenumele, ocupația și domiciliul tatălui: Dumitru Mitrea, țăran, Sânpetru Almașului |
anyjának családi és utóneve, állása (foglalkozása) és lakóhelye: Mitre Demeterné született Adelinyán Ludovika Füzesszentpéter. | Numele și prenumele, ocupația și domiciliul mamei: doamna Dumitru Mitrea, născută Ludovica Adalineanu, Sânpetru Almașului |
A halál | Moartea |
helye: Füzesszentpéter | locul: Sânpetru Almașului |
ideje: 1905 (ezer kilenczszázötödik) évi oktober hó 12 (tizenkettedik) napjának délelőtt 11 (tizenegy) órája. | momentul: a 12-a (douăsprezecea) zi a lunii octombrie, anul 1905 (una mie nouă sute cinci), la ora 11 (unsprezece) înainte de amiază. |
oka: Veleszületett gyengeség | cauza: slăbiciune congenitală |
Megjegyzés: | Observații: |
Felolvastatván a magyarnyelven nemertő bejelentőnek az általa értett román nyelven megmagyaráztatott helybenhagyatott és alaviáatott | S-a citit declarantului, care nu vorbește limba maghiară, și i s-a explicat în limba română, pe care o înțelege și a semnat. |
Mikes Bencze
anyakönyvvezető |
Mikes Bencze
ofițerul stării civile |
Mitre Demeter s. k.
bejelentő |
Mitre Demeter s. k.
martor |
Az első példánynyal való megegyezés hiteléül. | Conform cu exemplarului orginal. |
Kelt Füzesszentpéter 1905 évi oktober hó 13 napján. | Încheiat la Sânpetru Almașului în ziua de 13, luna octombrie, anul 1905. |
anyakönyvvezető | Registrator |
Modelul 1907
Un nou model de registre pentru decese a fost introdus la 1 ianuarie 1907. Acesta avea un format tabular, cu șase decese consemnate pe pagini duble.
Maghiară | Română | ||
---|---|---|---|
Pagina stângă | |||
1 | Folyó szám | Număr curent | |
2 | A bejegyzés ideje (év, hó, nap) | Data intrării (an, lună, zi) | |
3 | Az elhalálozás ideje (év, hó, nap, napszak, óra) | Momentul decesului (an, lună, zi, moment al zilei, oră) | |
Az elhalt | Decedatul | ||
4 | családi és utóneve, állása (foglalkozása), lakhelye | numele și prenumele, locul de muncă (ocupația), locul de reședință | |
5 | vallása | religia | |
6 | életkora | vârsta | |
7 | házastársának családi és utóneve | numele de familie și prenumele soțului/soției | |
8 | szüleinek családi és utóneve | numele și prenumele părinților | |
9 | Az elhalálozás helye, ha az elhalálozás nem az elhalt lakásán történt | Locul decesului, dacă decesul nu a survenit în locuința persoanei decedate | |
10 | A halál oka | Cauza decesului | |
Pagina dreaptă | |||
11 | Aláirás előtti esetleges megjegyzések.
Aláírások. |
Observații înainte de semnare.
Semnături. | |
bejelentő | declarantul | ||
anyakönyvvezető | ofițerul stării civile | ||
12 | Utólagos bejegyzések.
Kiigazítások. |
Addendum.
Corecturi. |
Ghid pentru consultarea registrelor
Registrele sunt depuse de către oficiile stării civile din fiecare localitate la Direcțiile Județene ale Arhivelor Naționale. Registrele sunt ulterior inventariate și depuse în colecțiile arhivelor județene. Pentru a consulta aceste acte, există trei posibilități:
- Solicitarea de copii. Se trimite o cerere (prin poștă sau email) către Direcția Județeană a Arhivelor Naționale corespunzătoare, prin care se solicită copii fizice sau digitale ale actelor. Cererea trebuie să conțină numele persoanei sau persoanelor vizate de act și data evenimentului. Termenul legal de eliberare a actelor solicitate este de 30 de zile de la data depunerii cererii. Tarifele sunt stabilite de către Arhivele Naționale.
- Consultarea registrelor la sala de studiu. Pentru a avea acces la sala de studiu, este necesară o legitimație de cercetător care se poate elibera pe loc în baza actului de identitate. Pentru a putea consulta un anumit registru, este necesară o programare prealabilă și o cerere pentru aducerea registrelor la sală. Sălile de studiu au regulamente de funcționare care limitează numărul de registre ce pot fi consultate într-o zi, de regulă 15. Acestea pot fi fotografiate după plata unei taxe de 7 lei pe zi.
- Consultarea registrelor disponibile online. O parte dintre registrele de stare civilă au fost digitalizate, uneori indexate și sunt disponibile online pe portalul de căutare arhivistică al Arhivelor Naționale. Acest site se află încă în faza de testare și funcționalitatea este momentan limitată.
Bibliografie
- Alexandra Șerban. Viaţa în Transilvania de la sfârşitul secolului al XIX-lea până la Primul Război Mondial. Historia Special nr. 25, decembrie 2018.
- Botos János. 100 de ani de stare civilă (1895–1995) (”100 éves az állami anyakönyvezés (1895–1995)”). BM Kiadó, Budapest, 1995. ISBN 963-8036-16-8
- Direcția Județeană Maramureș a Arhivelor Naţionale. Prefață la Colecţia Registre De Stare Civilă: Inventarul documentelor cu termen de păstrare permanent create în perioada 1895–1951. Inventar nr. 1469, fond nr. 743. http://arhivelenationale.ro/site/download/arhive_judetene/maramures/Colectia-Registre-de-Stare-Civila.-Exemplarul-I.-1895-1951.-Inv.-1469.pdf
- Direcția Județeană Sibiu a Arhivelor Naţionale. Prefață la Colecţia Registre De Stare Civilă: Inventar anii 1607–1950. Inventar nr. 378, fond nr. 743. http://arhivelenationale.ro/site/download/arhive_judetene/sibiu/Colectia-Registre-de-Stare-Civila-1607-1950.pdf
- Dorin Ţimonea. Cum au fost maghiarizate numele românilor din Ardeal la sfârşitul anilor 1800. Avram Iancu a devenit Iank Abraham. Adevărul, 1 august 2014
- Ioan Lupaș. The Hungarian Policy of Magyarization. Romanian Cultural Foundation, the University of Michigan, 1992
- Regatul maghiar. Legea 31 din 1894 cu privire la dreptul la căsătorie, ratificată la 9 decembrie și publicată la 18 decembrie 1894. (1894. évi XXXI. törvénycikk a házassági jogró. 1 Szentesítve: 1894. XII. 9. Kihirdetve: 1894. XII. 18.) https://net.jogtar.hu/getpdf?docid=89400031.TV&targetdate=&printTitle=1894.+%C3%A9vi+XXXI.+t%C3%B6rv%C3%A9nycikk&referer=1000ev
- Simon Telkes. Cum Să Maghiarizăm Numele de Familie (”Hogy magyarosítsuk a vezetékneveket?”). Pallas irodalmi és nyomdai részvénytársaság, Budapest, 1897.
- Zoltán Szentiványi. Századunk névváltoztatásai. Helytartósági és miniszteri engedélylyel megváltoztatott nevek gyüjteménye, 1800–1893. Eredeti okmányok alapján összeállította a magyar heraldikai és genealogiai társaság egyik igazgató választmányi tagja. Kiadja Hornyánszky Viktor, Budapesta, 1895